El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Elemental, querido Watson.
Y acción, espionaje e intriga, exploraciones...

Moderador: Runita

Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por sergio, »

Yo lo empecé anoche, y de momento sólo puedo decir que me está gustando y que la traducción es muy rara :lol: :lol:

Me gusta ese extraño modo de terminar los capítulos :D

Al final compré la edición de Clásicos de la novela policíaca (este + Asesinato en el Orient Express -aunque ya lo tenía- por 2'95 € , creo recordar)
1
Avatar de Usuario
Arwen_77
Vivo aquí
Mensajes: 13746
Registrado: 23 Sep 2007 20:49
Ubicación: Comunidad de Madrid

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por Arwen_77 »

sergio, escribió:Yo lo empecé anoche, y de momento sólo puedo decir que me está gustando y que la traducción es muy rara :lol: :lol:

Me gusta ese extraño modo de terminar los capítulos :D

Al final compré la edición de Clásicos de la novela policíaca (este + Asesinato en el Orient Express -aunque ya lo tenía- por 2'95 € , creo recordar)
Si la empezaste anoche, la acabarás en esta semana. Se lee en un tris. ¿Por qué te parece rara la traducción? Yo es que la lei en inglés. La forma de narrar es muy peculiar.
:101: El trono maldito - Antonio Piñero y José Luis Corral

Recuento 2022
Avatar de Usuario
vitracoria
Vivo aquí
Mensajes: 8939
Registrado: 16 Mar 2009 15:29
Ubicación: Los Madriles, al fondo a la derecha
Contactar:

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por vitracoria »

Arwen_77 escribió: La forma de narrar es muy peculiar.
Sí, yo creo que es más bien eso, porque a mí me sorprendió también. :mrgreen:
1
Avatar de Usuario
morpheo81
Lector ocasional
Mensajes: 26
Registrado: 26 Oct 2010 13:12

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por morpheo81 »

Como veo que es corto y en mente tengo leerme otro la semana que viene pues nos pondremos con este a ver que tal.
1
Avatar de Usuario
Borgua
Lector voraz
Mensajes: 185
Registrado: 23 Ene 2010 08:38

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por Borgua »

A mi me ha gustado, también lo he comprado de la colección Clásicos de la Novela Policíaca. El único pero que le encuentro
Demasiado corto, el autor podría haber desarrollado un poco más la trama
1
Avatar de Usuario
sergio88
Cloquetón
Mensajes: 16378
Registrado: 24 Jul 2007 14:09
Ubicación: Barcelona

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por sergio88 »

Cuando lo leí recuerdo que me gustó, pero tampoco es de mis preferidos, vamos.

Ya habéis comentado que es muy corto y es demasiado difícil construir personajes sólidos y creíbles y además darle agilidad a la trama en tan poco espacio, pero se deja leer... Creo que lo leí el año pasado y sólo recuerdo retales sueltos de ese restaurante de carretera y poco más. :roll:
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por sergio, »

Bueno, pues lo terminé anoche.
Hubo un momento que se hizo pesadísimo... :roll:
Pero luego volvió a estar genial, y el final, impresionante.
Pero no se queda entre mis mejores.


Eso sí, quiero ver la película :mrgreen:
1
Avatar de Usuario
Mai
Foroadicto
Mensajes: 3127
Registrado: 23 Mar 2008 20:52

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por Mai »

Pues a mí me dejo tal que así-----> :shock:
No sabía si me había gustado, si eran un sinfín de pensamientos de un autor plasmados en un papel sin ton ni son...por partes me gustó y por partes me pareció pesado e inverosimil. Raro...
1
Avatar de Usuario
sergio,
Vivo aquí
Mensajes: 21441
Registrado: 14 Ene 2009 15:39

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por sergio, »

Sí, el final me dejó también así :shock:

:lol: :lol:
1
Avatar de Usuario
morpheo81
Lector ocasional
Mensajes: 26
Registrado: 26 Oct 2010 13:12

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por morpheo81 »

Pues yo tambien lo he acabado ya y la verdad es que creo que la pelicula puede ganar muchos enteros con respecto al libro, a ver si la enceutro y la veo para poder comparar. De todas formas una lectura amena si se dispne de poco tiempo.
1
G.A.
Vivo aquí
Mensajes: 13468
Registrado: 02 Ene 2006 11:49

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por G.A. »

Lo acabé de leer ayer y no me entusiasmó. Me pareció una historia un tanto deslabazada con algún momento francamente bueno, aunque intuyo que la traducción ha podido tener parte de culpa en esta sensación final que me ha dejado. Una historia de perdedores que termina como corresponde, muy en la línea del hard-boiled de los años '30 en que se ubica. Hombres muy hombres y hembras de verdad. Políticamente incorrecta :)
1
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12135
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por Sue_Storm »

Y a mí que la historia me encanta, y la forma de narrarla también. Masoca que es una :mrgreen: aunque coincido en que la traducción es sencillamente nefasta... ahora no me acuerdo de ninguna, pero tenía mentalmente apuntadas unas cuantas perlas que eran para llorar.
G.A.
Vivo aquí
Mensajes: 13468
Registrado: 02 Ene 2006 11:49

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por G.A. »

Tiene momentos magníficos, pero creo que la historia me ha resultado un poco abrupta, en parte por la traducción, como he dicho, pero quizás también porque hay escenas que se dan sin apenas transición, sin demasiado desarrollo, sin profundizar en determinadas cuestiones. Obviamente tiene sus méritos y la historia tiene una crudeza que autores posteriores llevarían casi hasta el límite, pero ubicada en su contexto debió de resultar realmente dura. Quizás, aparte de lo ya mencionado, lo que más me ha desagradado es la constante justificación de los personajes. Si este tipo de historias me gustan es porque los personajes se asumen, junto con las consecuencias de sus actos. No buscan la comprensión del lector.

De todas formas el momento en que ambos protagonistas se conocen y empiezan a flirtear me parece impagable, así como el momento en que ambos se traicionan y la carnalidad y violencia de las escenas de sexo, me han encantado, junto con el final en la playa, las situaciones posteriores y las reflexiones del protagonista.

No ha sido una mala lectura, pero merecería una mejor traducción y el tiempo quizás le haya restado parte de la dureza que podría haber tenido en su momento. No sé si me explico :roll:
1
Avatar de Usuario
Arwen_77
Vivo aquí
Mensajes: 13746
Registrado: 23 Sep 2007 20:49
Ubicación: Comunidad de Madrid

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por Arwen_77 »

Yo me la lei en inglés, y como dije antes, cuando le pillas el punto a la forma tan abrupta de narrar, te resulta imprescindible para la esencia de la historia, toda ella abrupta. ¿En español han puesto expresiones poco usadas o algo así? Como todos coincidís en lo malo de la traducción...
:101: El trono maldito - Antonio Piñero y José Luis Corral

Recuento 2022
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12135
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: El cartero siempre llama dos veces - James M. Cain

Mensaje por Sue_Storm »

Arwen, de verdad que está muy mal traducido, como si la traducción la hubiera hecho un (mal) estudiante.

No me resisto a poner algunos ejemplos del primer capítulo:

- En el primer párrafo, cuando descubren al prota durmiendo en el camión de heno y lo echan de allí, éste dice: "Intenté hacer unas bromas, pero el resultado fue un fracaso y comprendí que era inútil esperar nada". ¿No suena horrible? El original dice "I tried some comical stuff, but all I got was a dead pan, so the gag was out". Ya sé que no es fácil, pero ya le podía haber echado más imaginación el traductor, que el resultado no puede ser peor.

- Se habla de "la fonda Los Robles Gemelos". Fonda suena la mar de raro, está en desuso y además no sugiere la idea de un lugar como ése. El original es "Twin Oaks Tavern", seguro que se podría haber dicho mejor.

- "It was nothing but a roadside sandwich joint, like a million others in California" se traduce como "Era una de tantas entre las numerosas que hay en California y cuya especialidad son los sandwiches". Como si el autor no hubiera dicho "joint", que es "tugurio", y como si no fuera un bar de carretera, de paso, que es lo importante.

- Luego viene el desayuno que le pide Frank al griego, aunque no se lo pueda pagar... Según nuestro traductor, es: "zumo de naranja, huevo frito con jamón, torta de maíz, crêpe y café". Me tenía mosqueada la "torta de maíz", sólo la podía identificar con las tortillas mexicanas, cuando me voy al original y veo que lo que ha pedido este hombre es: " orange juice, corn flakes, fried eggs and bacon, enchilada, flapjacks, and coffee". O se ha saltado a la torera los corn-flakes, o éstos son la "torta de maíz"... :grinno:

Y muchas cosas así, que suenan raras y forzadas. En cambio, hay un detalle que sí me pareció un acierto: traducir "hell cat" por "arpía". Me pareció una buena traducción, porque en realidad ambas palabras designan lo mismo, una furia del infierno.
Responder