Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Moderadores: magali, caramela, Ashling
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Se llama un personaje Maruja????
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
jajajjaja, si, al menos en mi traducción, igual de extrañada me he quedado yo al principio. Luego he pensado que igual han castellanizado el nombre Marusia, o Marusza o algun nombre así, que le pegaría más a una checaDori25 escribió:Se llama un personaje Maruja????
1
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Soy de la opinión de que los nombres no deberían traducirse la verdad.Yppe escribió:jajajjaja, si, al menos en mi traducción, igual de extrañada me he quedado yo al principio. Luego he pensado que igual han castellanizado el nombre Marusia, o Marusza o algun nombre así, que le pegaría más a una checaDori25 escribió:Se llama un personaje Maruja????
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
¿¿¿Maruja???
- Chubbchubb
- Vivo aquí
- Mensajes: 15690
- Registrado: 19 Ago 2010 02:32
- Ubicación: Barcelona
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Yo también opino lo mismo Ya os diré a ver cómo lo han traducido en mi edición, que yo lo estoy leyendo en catalánDori25 escribió:Soy de la opinión de que los nombres no deberían traducirse la verdad.
- Josephine Maine
- Vivo aquí
- Mensajes: 6508
- Registrado: 12 Dic 2010 20:50
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Chicas, os sigo a ver qué os parece. Lo tengo entre mis pendientes desde hace tiempo
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Es que se pierde toda la ambientación o casi.Chubbchubb escribió:Yo también opino lo mismo Ya os diré a ver cómo lo han traducido en mi edición, que yo lo estoy leyendo en catalánDori25 escribió:Soy de la opinión de que los nombres no deberían traducirse la verdad.
Si yo leo un libro ambientado en la antigua Checoslovaquia no quiero una protagonista que se llame Maruja.
Menos mal que cada vez se hace menos, acordaos de las ediciones antiguas que era la tendencia primordial, los Peter pasaban a ser Pedros y las Anne; Anas.
- Chubbchubb
- Vivo aquí
- Mensajes: 15690
- Registrado: 19 Ago 2010 02:32
- Ubicación: Barcelona
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Adivina adivinanza... ¿cómo han traducido el nombre de la chica
en catalán? ¡¡Marieta!! Que, si lo traducimos al castellano, sería Mariquita, o Mariquilla, pero nada que ver con Maruja...
Voy ya por la mitad del libro, que como he estado toda la mañana de médicos he aprovechado para leer y avanzar. Me gustaría terminarlo entre hoy y mañana, pero no sé si podré o qué. Algunos trozos me resultan un tanto desagradables a pesar de la naturalidad con que los cuenta el protagonista...
cagona |
Voy ya por la mitad del libro, que como he estado toda la mañana de médicos he aprovechado para leer y avanzar. Me gustaría terminarlo entre hoy y mañana, pero no sé si podré o qué. Algunos trozos me resultan un tanto desagradables a pesar de la naturalidad con que los cuenta el protagonista...
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Marieta, Maruja... supongo que querían que el nombre tuviera algún tipo de connotación de algún tipo y por eso lo han traducido, no sé.
Yo voy por la página 90 o así, un poco más de la mitad y la verdad es que al principio me gustaba más, ahora lo estoy encontrando un poco repetitivo y es cierto que hay pasajes en los que describe tanto la putrefacción y otras cosas desagradables que no apetece a veces leer mucho seguido.
Yo voy por la página 90 o así, un poco más de la mitad y la verdad es que al principio me gustaba más, ahora lo estoy encontrando un poco repetitivo y es cierto que hay pasajes en los que describe tanto la putrefacción y otras cosas desagradables que no apetece a veces leer mucho seguido.
1
- Chubbchubb
- Vivo aquí
- Mensajes: 15690
- Registrado: 19 Ago 2010 02:32
- Ubicación: Barcelona
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Bueno, pues ya lo he terminado. Quizás es que tenía demasiadas expectativas con esta novela, pero tampoco me ha parecido algo tan, tan extraordinario como lo que me esperaba por los comentarios que había leído y las recomendaciones que me habían hecho sobre ella... Como dice Yppe, a partir de la mitad del libro se me ha hecho un poco repetitivo, siempre volvía sobre los mismos motivos: las ratas, la premsa, las gitanas, y poco más. Sí me ha gustado el importante componente libresco que tiene la novela que eso, creo, para cualquier bibliófilo es siempre un punto a favor. Y, a pesar de que ya desde el capítulo anterior estuvieran anticipando con distintas pistas y referencias el final, no imaginaba cómo iba a suceder, y me ha parecido tan estremecedor como muchos de los repugnantes episodios que describe. El final me ha gustado, por eso Es probable que vuelva a Hrabal más adelante, porque hay más novelas suyas que me han recomendado, y tendré que leerlas para poder opinar
Yppe, ¿tú cómo lo llevas?
Yppe, ¿tú cómo lo llevas?
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Pues estoy más o menos de acuerdo en todo lo que has dicho Chubb Me esperaba más, no es que estuviera mal pero lo he encontrado un poco repetitivo y con poca sustancia. Lo he leído rápido porque es corto, si no seguramente costaría más.
Eso si, el final tiene tela Te esperas
La parte que más me gustó es cuando
En general me ha parecido un libro que no está mal pero del que también podría haber prescindido, aunque en su defensa decir que no es el que está considerado uno de sus mejores libros, se habla mucho mejor de He servido al rey de Inglaterra y Trenes rigurosamente vigilados (los dos con versión cinematográfica)
Eso si, el final tiene tela Te esperas
desde prácticamente la mitad del libro que él acabará suicidándose, pero la forma de hacerlo es estremecedora |
conoce a la brigada socialista que hace el mismo trabajo que él pero de una forma totalmente distinta y con unas condiciones mejores y se desilusiona totalmente por todo |
1
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Qué interesantes vuestras opiniones.
No tuve yo la impresión de que el tema fuera repetitivo, aunque claramente para el protagonista, que es él mismo, fue una experiencia profunda que da la impresión de haberle obsesionado. De ahí quizás vuestra impresión de repetición. El protagonista, Hanta, es el propio autor, pues Bohumil trabajó de prensador de papel y lo que cuenta es su percepción, desde un prisma poético, de esa labor tan mundana en apariencia.
Lo que comentáis de los episodios repugnantes es parte de la magia, un contraste extremo entre la lírica de las palabras de los libros que empaqueta y la suciedad de ese mismo papel convertido en celulosa putrefacta o envoltorio de carne. El contraste entre los recuerdos de tiempos mejores y una memoria fotográfica para detalles macabros o escatológicos, que hace a la vez más real y más irreal a esas memorias. Puedo comprender que si ese contraste te provoca rechazo la magia se pierda. A mí me transmite fragilidad pues imagino a un hombre anciano que sólo opone su imaginación a un mundo demasiado real. Fragilidad que se hace más evidente con el final, o con episodios como el que comenta Yppe de la nueva brigada.
En fin, guste o no, es un placer leer vuestras opiniones. He leído Trenes rigurosamente vigilados y este me parece mejor, aunque ya me contaréis si os animáis a seguir con él.
No tuve yo la impresión de que el tema fuera repetitivo, aunque claramente para el protagonista, que es él mismo, fue una experiencia profunda que da la impresión de haberle obsesionado. De ahí quizás vuestra impresión de repetición. El protagonista, Hanta, es el propio autor, pues Bohumil trabajó de prensador de papel y lo que cuenta es su percepción, desde un prisma poético, de esa labor tan mundana en apariencia.
Lo que comentáis de los episodios repugnantes es parte de la magia, un contraste extremo entre la lírica de las palabras de los libros que empaqueta y la suciedad de ese mismo papel convertido en celulosa putrefacta o envoltorio de carne. El contraste entre los recuerdos de tiempos mejores y una memoria fotográfica para detalles macabros o escatológicos, que hace a la vez más real y más irreal a esas memorias. Puedo comprender que si ese contraste te provoca rechazo la magia se pierda. A mí me transmite fragilidad pues imagino a un hombre anciano que sólo opone su imaginación a un mundo demasiado real. Fragilidad que se hace más evidente con el final, o con episodios como el que comenta Yppe de la nueva brigada.
En fin, guste o no, es un placer leer vuestras opiniones. He leído Trenes rigurosamente vigilados y este me parece mejor, aunque ya me contaréis si os animáis a seguir con él.
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
Lo empecé hace unos días, lo estoy leyendo con muuucha calma, poquito a poquito. Primero porque estos días no saco mucho tiempo para leer y quizás me iría mejor un libro mas ligero, pero también creo que es uno de esos libros para leer despacio y no mucho el mismo el día, sino por la forma en que está escrito y lo que cuenta puede embotar un poco al lector. Pero eso no quita para que me esté gustando .
Leyendo: Ensayos, George Orwell.
"Se dispersa y se reúne, viene y va", Heráclito.
"Se dispersa y se reúne, viene y va", Heráclito.
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
He empezado a leerlo por recomendación de Isma y sólo con dos capítulos ya me sorprende tanto la singular temática como la forma de contarla.
No puedo decir mucho todavía, pero ¿de qué extraña y preciosa mente sale una historia en que
Como poco, curioso y con sentencias bellas.
No puedo decir mucho todavía, pero ¿de qué extraña y preciosa mente sale una historia en que
un prensador embellece los paquetes con libros? |
1
Re: Una soledad demasiado ruidosa - Bohumil Hrabal
El protagonista me recuerda a los personajes de Dostoievski, con su locura íntima contada desde su propia perspectiva con la que el lector consigue conectar, comprender e incluso sentir como propia.
Leerlo me está haciendo pensar sobre el rico mundo interior que todos¿? llevamos dentro pese a parecer una masa uniforme.
Si un borracho puede pasarse 35 años prensando papel y ser un amante de los libros de tal calibre y culto pese a ser "él", puede que el que está en el sofá con la telebasura, un joven dibujando obscenidades en la puerta del cuarto de baño del colegio o cualquier mente aparentemente plana sea todo lo contrario
Leerlo me está haciendo pensar sobre el rico mundo interior que todos¿? llevamos dentro pese a parecer una masa uniforme.
Si un borracho puede pasarse 35 años prensando papel y ser un amante de los libros de tal calibre y culto pese a ser "él", puede que el que está en el sofá con la telebasura, un joven dibujando obscenidades en la puerta del cuarto de baño del colegio o cualquier mente aparentemente plana sea todo lo contrario
1