Ulises - James Joyce

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 12130
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por ratonB »

klatubaradaniktó escribió: ¡Me quedan dos! Rabia, rabiña, que tengo una piña...
¿Sólo dos? Pues vaya lástima que nos quedemos sin tus comentarios :cry:
Germinal. Zola, Emile

2022
Agenda
Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 12844
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por magali »

klatubaradaniktó escribió:
hierbamora escribió: Remarco, Klatu, lo que dices de que nadie puede ser igual después de leer Ulises. Puede ser redundante hablando de libros, cuyos cambios, a veces, logran ser vitales. Pero Ulises es otra cosa, y ahora ya creo que sabes a qué me refiero. Es un especie de cambio estructural: es como un reseteo del cerebro. Ya nada puedes verlo igual. La libertad que las díscolas palabras, -y letras-, cobran con el dublinés no las he vuelto a ver después. No sé si con Paradiso se aproximará siquiera. Joyce es indisciplinado, engreído, petulante y cínico. Es experimental, atrevido, presuntuoso y cachondo. Joyce es único. ¿Qué más da lo que cuente?, ¿A que llega a ser irrelevante?

¡Qué emocionante ha sido leerte, Klatu! Gracias por compartir las impresiones de un capítulo que a mí me pareció soberbio, magistral y sobre todo alucinante (¿hay mejor epíteto?). A este me refería cuando hablé de mis predilectos. Sí, ya sé, soy un poco marciana. :mrgreen:

Eres una campeona, estás llegando casi a la cima. Bravo, guapa. :60:
:wink: :wink: :60:

Fin de Capítulo Dieciséis...

Estamos en lo más clásico del Ulises, aquello por lo que se hizo un referente. La prosa contumaz y soberbia de este capítulo ha sido copiada, plagiada o imitada por los grandes narradores del último tercio del Siglo XX. Leyendo este capítulo, una rememora la cien mil veces leída, gozada y comentada Tiempo de silencio, el "Ulises" español.

De repente Joyce se aleja de símbolos y alegorías... o eso parece. Y nos cuenta apenas un ratito... o eso parece, de la estancia de Stephen y Bloom en una caseta para trasnochadores no-alcohólicos en el barrio chino dublinés... o eso parece. La fauna que allí está acodada es terrible... marineros, bodegueros... personajes vistos con la maestría de Joyce confundidos en una exposición textual en la que olvídese usted del Sujeto-verbo-complemento... las oraciones se enroscan unas con otras en ramificaciones planetarias, siguen órbitas dodecafónicas, giran alrededor de soles imaginarios, solo presentes en la imaginación del tío James... o eso parece. Porque, después de llevar dieciséis [dieciséis... ¡respetadme!] capítulos del Ulises ya no puede haber texto inabordable... Si he sobrevivido al prepotente, engreído, concupiscente, libidinoso, antropófago, bachi-buzuk Joyce (gracias, capitán Haddock...) me siento capaz de todo... hasta el abordaje de textos que, desdiciéndome, me desdije... (¡toma construcción semítica!), como algunas novelas de caballerías que crían ácaros, jejenes y ladillas en las baldas nunca espolvoreadas de mi enorme, pero, enorme, enorme, biblioteca alejandriníaca, aquella que crece con el tiempo y para la que no hay herederos de tanta vanidad...

¡Me quedan dos! Rabia, rabiña, que tengo una piña...

klatubaradaniktó
Entre Tiempo de silencio y este hay para mí una diferencia sustancial y enorme: el primero habla de una sociedad y una cultura que conozco, el segundo está muy alejado de mi forma de ver el mundo. Martín-Santos usa una lengua muy compleja pero el trasfondo lo conozco; en Ulises no tengo muy claros los referentes: habla de una sociedad y una cultura desconocidas para mí. Ambos libros exigen un gran esfuerzo por parte del lector.
Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Vivo aquí
Mensajes: 5022
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por klatubaradaniktó »

magali escribió:Entre Tiempo de silencio y este hay para mí una diferencia sustancial y enorme: el primero habla de una sociedad y una cultura que conozco, el segundo está muy alejado de mi forma de ver el mundo. Martín-Santos usa una lengua muy compleja pero el trasfondo lo conozco; en Ulises no tengo muy claros los referentes: habla de una sociedad y una cultura desconocidas para mí. Ambos libros exigen un gran esfuerzo por parte del lector.
Esa misma percepción tengo yo. De todas formas, Ulises sobrepasa por mucho la incomprensión como producto de la desubicacón temporal y social... la dificultad es mayor que eso. El juego del lenguaje, de los registros, de las diferentes jergas, de la estructura... todo, todo es gravoso. nada se hace fácil en Ulises...

No obstante... ¡Acabé el Penúltimo Capítulo!
Las ramificaciones llegan al infinito. Si no es gracias a Valverde y a la atención indivisa, la mayor parte del argumento se escapa irremediablemente. Bueno, la verdad es que se escapa de todas maneras. Bloom y Stephen, tras su "parrandeo" llegan a casa del primero. Toman una taza de té y Dedalus no quiere quedarse a dormir... fimalmente se va y Leopold Bloom queda solo... bueno, en compañía del cuerpo de su mujer [eso, el cuerpo], quien duerme plácidamente tras unas horas de pasión... Su marido, sabedor de todo y de nada, se acuesta a su lado tras mil elucubraciones mentales previas...

La estructura del capítulo machaca insistentemente la forma pregunta-respuesta. El narrador pregunta (¿por qué? No sabemos) y el narrador (¿otro narrador?) responde... en realidad, no hay dos narradores... acaso ni uno solo. La forma responde a los catecismos y su objetivo memorístico... De hecho, el primer narrador sabe de antemano la respuesta, porque efectúa la pregunta con indicaciones plausibles para contestar como se contesta... Las respuestas son prolijísimas... detalladas, exhaustivas, plurales en ocasiones, subjetivas pero objetivas... (yo ya me entiendo)... o no... irritantes, las más veces... con datos más allá de lo necesario, más allá de lo normal, más allá de lo que requeriría cualquier pregunta... salvo las que necesitan un detalle científico, y de esas, hay montañas...

- Bueno, no sé si te estás explicando, klatu...

- Me temo que no.

- No, en absoluto... me sabía mal decírtelo. ¿No iría mejor que te fueses a dormir la siesta?

- Creo que te haré caso... gracias, Bloom...

- De nada. Ya sabes, entre el suicidio de mi padre, la muerte de mi hijo y los cuernos de mi mujer, vivo sumido en una inmensa depresión. Necesito hijos como tú para dar consejos y desahogarme... y, tú klatu, eres una buena chica... no te olvidaré...

- ¿No estarás intentando ligar conmigo?

- ¿Yoooo?

Joyceniktó
Avatar de Usuario
hierbamora
Vivo aquí
Mensajes: 5478
Registrado: 16 Sep 2009 01:04

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por hierbamora »

klatubaradaniktó escribió: - Bueno, no sé si te estás explicando, klatu...

- Me temo que no.

- No, en absoluto... me sabía mal decírtelo. ¿No iría mejor que te fueses a dormir la siesta?

- Creo que te haré caso... gracias, Bloom...

- De nada. Ya sabes, entre el suicidio de mi padre, la muerte de mi hijo y los cuernos de mi mujer, vivo sumido en una inmensa depresión. Necesito hijos como tú para dar consejos y desahogarme... y, tú klatu, eres una buena chica... no te olvidaré...

- ¿No estarás intentando ligar conmigo?

- ¿Yoooo?

Joyceniktó
Buenísimo, Klatu. :eusa_clap: :eusa_clap: :eusa_clap:
Leyendo:
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres

Agenda de lecturas
Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Vivo aquí
Mensajes: 5022
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por klatubaradaniktó »

hierbamora escribió: Buenísimo, Klatu. :eusa_clap: :eusa_clap: :eusa_clap:
:) :) :hola:

Ayer, 29 de abril de 2017, llegué al final de esa aventura que he culminado en solitario, como los buenos navegantes: leer completa y atentamente el Ulises de James Joyce.

Estoy muy satisfecha. Mucho. Leí la novela hace mucho tiempo... cuando supe de su existencia, y fue una lectura sufrida y descorazonadora. Sin embargo, la actual, la segunda, ha sido muy bonita... pausada, reflexiva, y con una conciencia relativamente correcta de lo que Joyce hablaba. Por supuesto, como ya hemos dicho hasta la saciedad... nunca podremos abarcar de una lectura todo el caudal de intenciones del novelista irlandés, pero, para nuestra edad...

El Capítulo Dieciocho está escrito con una técnica típica del siglo XX. El monólogo interior. Es Molly la que rumia sus pensamientos a las dos de la madrugada del día de autos, medio despertada por Bloom quien, recordemos, en el capítulo anterior se ha ido a la cama, a hacerle compañía a su "amantísima" esposa y, de paso, a descargarse sobre su lindo trasero :oops: :oops: :oops:
La beldad del cuento hace, mentalmente, un recorrido por diversos momentos de su vida... sobre todo su vida sexual y sentimental... ¡No tiene delito ni nada la bella Molly! Ha tenido más amantes que yo libros en las estanterías... y, desde luego, no tiene dificultad ni vergüenza para regodearse en sus episodios amorosos, bastante sucios por cierto... todo ello bien aderezado por la descripción de su periodo - que le viene, al parecer, cuando menos se lo espera (????) - y de la acción de sus necesidades, no por imprescindibles menos desagradables...
Todo el monólogo - unas cuarenta páginas - está exento de signos de puntuación. Sin embargo, no es complicado de leer... sobre todo si lo comparamos con el vomitivo Capítulo Nueve... ¿Os he hablado ya de él? :wink: :wink:

Bueno... pues así acabamos...
De las lecturas recientes, esta ha sido de las más dificultosas, pero - como me pasó hace dieciocho meses con Los hermanos Karamázov-, la satisfacción final es máxima...

Me voy a reincorporar en breve a Paradiso... ¡Tiembla, Lezama!

klatubaradaniktó
Avatar de Usuario
bartlebycubano
Foroadicto
Mensajes: 4220
Registrado: 31 May 2016 01:52
Ubicación: Virtualmente virtual.

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por bartlebycubano »

:dragon:
1
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 22026
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por Arden »

Nueva y espectacular edición ilustrada del Ulises de Joyce.

Imagen

Nº de páginas: 720
Editorial: GALAXIA GUTENBERG
Idioma: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788418807299
Fecha de lanzamiento: 19/01/2022
Galaxia Gutenberg dice:

Será la primera vez que se publica esta novela ilustrada por un gran artista. Esta edición de Ulises, traducida por José Salas Subirat, cuenta con 134 ilustraciones a color y casi 200 en blanco y negro de Eduardo Arroyo. Su publicación coincidirá con el centenario de la primera edición en París.
Será la primera vez que se publica esta novela ilustrada por un gran artista. Esta edición de Ulises, traducida por José Salas Subirat, cuenta con 134 ilustraciones a color y casi 200 en blanco y negro de Eduardo Arroyo. Su publicación coincidirá con el centenario de la primera edición en París.
Avatar de Usuario
natura
Vivo aquí
Mensajes: 16662
Registrado: 19 Dic 2009 18:51
Ubicación: 🌿 En to’l centro... y pa dentro

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por natura »

Aparte de repetirse como el ajo la sinopsis con lo de las ilustraciones y el centenario de la edición parisina, no sabemos cúal será el módico precio de las 720 paginitas ¿verdad?
———————
Earth without Art is just Eh
Avatar de Usuario
hierbamora
Vivo aquí
Mensajes: 5478
Registrado: 16 Sep 2009 01:04

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por hierbamora »

Ná, seguro que es una ganga, @natura. :cunao:
Leyendo:
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres

Agenda de lecturas
Avatar de Usuario
natura
Vivo aquí
Mensajes: 16662
Registrado: 19 Dic 2009 18:51
Ubicación: 🌿 En to’l centro... y pa dentro

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por natura »

Seguro, @hierbamora . Con esa extensión y esa editorial… :cunao:
———————
Earth without Art is just Eh
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 22026
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por Arden »

natura escribió: 31 Dic 2021 10:03 Aparte de repetirse como el ajo la sinopsis con lo de las ilustraciones y el centenario de la edición parisina, no sabemos cúal será el módico precio de las 720 paginitas ¿verdad?
Sí, claro que se sabe, yo nunca pongo el precio porque como hay foreros latinoamericanos no tienen ese precio, pero son 61'75 €.
Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Vivo aquí
Mensajes: 5022
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por klatubaradaniktó »

Salas Subirat.jpg


El libro, como tal libro, con ilustraciones y parafernalia varia, debe ser muy atractivo, pero la traducción es la primera que se hizo al castellano (1945, nada menos) y por un traductor novel, que parece que tradujo Ulises por gusto, pero sin excesivo rigor... o sí, no sé...

Yo casi me quedo con la posterior de Valverde y con alguna más nueva...

En cualquier caso, mis respetos hacia quien se propuso tamaña tarea por placer. ¡Larga vida en el recuerdo a José Salas Subirat!

klatubaradaniktó
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
Avatar de Usuario
Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 57320
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por Aben Razín »

Os dejo este artículo de Use Lahoz, al cumplirse el centenario de esta novela, que me ha resultado interesante,

https://elpais.xxx/icon/cultura/2022-01 ... muere.html

(xxx = com)
Pasado: Sueño del origen de Eloy Sánchez Rosillo.

Presente: Por qué miramos a los animales de John Berger.

Futuro: Los Evangelios y la historia de Jesús de Xavier León-Dufour.
Avatar de Usuario
Scharlach
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 599
Registrado: 04 Dic 2019 04:07
Ubicación: en Yoknapatawpha County

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por Scharlach »

klatubaradaniktó escribió: 30 Abr 2017 07:45
:) :) :hola:

Ayer, 29 de abril de 2017, llegué al final de esa aventura que he culminado en solitario, como los buenos navegantes: leer completa y atentamente el Ulises de James Joyce.

Estoy muy satisfecha. Mucho. Leí la novela hace mucho tiempo... cuando supe de su existencia, y fue una lectura sufrida y descorazonadora. Sin embargo, la actual, la segunda, ha sido muy bonita... pausada, reflexiva, y con una conciencia relativamente correcta de lo que Joyce hablaba. Por supuesto, como ya hemos dicho hasta la saciedad... nunca podremos abarcar de una lectura todo el caudal de intenciones del novelista irlandés, pero, para nuestra edad...

El Capítulo Dieciocho está escrito con una técnica típica del siglo XX. El monólogo interior. Es Molly la que rumia sus pensamientos a las dos de la madrugada del día de autos, medio despertada por Bloom quien, recordemos, en el capítulo anterior se ha ido a la cama, a hacerle compañía a su "amantísima" esposa y, de paso, a descargarse sobre su lindo trasero :oops: :oops: :oops:
La beldad del cuento hace, mentalmente, un recorrido por diversos momentos de su vida... sobre todo su vida sexual y sentimental... ¡No tiene delito ni nada la bella Molly! Ha tenido más amantes que yo libros en las estanterías... y, desde luego, no tiene dificultad ni vergüenza para regodearse en sus episodios amorosos, bastante sucios por cierto... todo ello bien aderezado por la descripción de su periodo - que le viene, al parecer, cuando menos se lo espera (????) - y de la acción de sus necesidades, no por imprescindibles menos desagradables...
Todo el monólogo - unas cuarenta páginas - está exento de signos de puntuación. Sin embargo, no es complicado de leer... sobre todo si lo comparamos con el vomitivo Capítulo Nueve... ¿Os he hablado ya de él? :wink: :wink:

Bueno... pues así acabamos...
De las lecturas recientes, esta ha sido de las más dificultosas, pero - como me pasó hace dieciocho meses con Los hermanos Karamázov-, la satisfacción final es máxima...

Me voy a reincorporar en breve a Paradiso... ¡Tiembla, Lezama!

klatubaradaniktó
Acabo de ver esta novela en la librería donde, cuando no compro en línea (que no hago muy seguido), compro habitualmente mis libros; la edición es de Editorial Debols!llo, siempre he esperado una nueva publicación de esta novela porque la curiosidad, las ansias, las ganas de leerla siempre están ahí latentes, a pesar de todo lo que se ha dicho y escrito sobre ella y de leer vuestros comentarios. Hablando de estos últimos, el tuyo Klatubaradaniktó, es el que parece resume a grandes rasgos los comentarios anteriores, si se me ha escapado alguno por ahí lo buscaré y leeré. Todos lo comentarios empiezan y el tuyo no es una excepción, con que les parece insufrible su lectura inicial, pero la segunda da un atisbo de esperanza, y en cuanto al monólogo interior mi pregunta es: Aquel es tan profundo, menos profundo, igual de profundo que el de William Faulkner? He leído que Virginia Woolf también trabajó el monólogo interior, aunque aún no leo nada de ella, ni de Joyce hasta el momento como para hacer comparaciones con Faulkner, pero hay similitudes, claro está por lo menos con Joyce, como el no uso de signos de puntuación. El adjetivo del "vomitivo" capítulo nueve me llama muchísimo la atención, tendré que leerlo :lol: . A propósito también tengo en la estantería esperando su lectura, Los hermanos karamázov y Paradiso. :hola:
1
Avatar de Usuario
Scharlach
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 599
Registrado: 04 Dic 2019 04:07
Ubicación: en Yoknapatawpha County

Re: Ulises - James Joyce

Mensaje por Scharlach »

guille escribió: 06 Mar 2017 12:24 Vale, vale, empiezo esta tarde.

He leído algo interesante por ahí:

El Ulises consta de 18 "episodios". Cada episodio se serializó por separado y cada uno se lee como un libro completamente diferente. Solapados entre sí, operan simultáneamente en el texto un total de nueve sistemas de referencia que se ajustan al siguiente esquema: cada capítulo se orquesta temáticamente en torno a un sentido o significado prioritario, tiene como contrapartida un episodio concreto de la Odisea, guarda relación con un arte o ciencia determinados, está presidido por un símbolo específico, representa un órgano particular del cuerpo humano, tiene un color propio, explora una técnica estilística distinta y se circunscribe a un locus arquetípico, dentro del cual la acción transcurre a una hora claramente identificable del día.

Episodio 1: una novela normal.
Episodio 2: un catecismo informal.
Episodio 3: un monologo masculino elitista.
Episodio 4: una burla de los grandes héroes de antaño.
Episodio 5: la naturaleza hipnótica de la religión.
Episodio 6: la muerte.
Episodio 7: una burla del periodismo (se escribe como la redacción de un periódico, presta atención a los titulares).
Episodio 8: unos retruécanos de la comida, todo se puede comer y todo come en este capítulo.
Episodio 9: una burla del Hamlet y los elitistas que debaten sobre las piezas oscuras de la literatura (prácticamente se burla de ciertos eruditos que analizarían posteriormente el Ulises).
Episodio 10: este capítulo no tiene nada que ver con los personajes principales. En lugar de eso, se presenta como un conjunto de historias breves acerca de los personajes secundarios. El humor está en el hecho de que es en gran parte absurdo y de que la mayoría de los personajes secundarios se burlan de los principales.
Episodio 11: todo es un retruécano musical. Se usa mucha onomatopeya.
Episodio 12: hay dos narradores, uno es híper-coloquial al punto de no tener sentido y el otro es híper-científico al punto de no tener sentido. La competencia entre los narradores crea el efecto cómico.
Episodio 13: lo narra una jovencita y todo es un chiste sobre el sexo.
Episodio 14: una parodia elaborada de todos los grandes autores ingleses.
Episodio 15: escrito como una obra teatral alucinatoria en la zona roja.
Episodio 16: este capítulo es muy ambiguo y la comedia proviene de la confusión de personajes.
Episodio 17: se escribe como un catecismo, la comedia proviene de las preguntas híper-científicas y el formato de las respuestas que se aplican a lo mundano.
Episodio 18: la corriente de la consciencia de la esposa de Bloom.

Mi propósito es llegar a leer como 100 pgs semanales. Por lo tanto, me gustaría terminar en esta semana los 4 o 5 primeros episodios que son los más cortitos.

Es curioso como se aborda la lectura de este libro, casi como si fuéramos a llevar el anillo a Mordor. Pero, como decía aquel, más o menos, todo es pasajero. Como este libro, incluso la oscuridad se acaba para dar paso a un nuevo libro, y quizás a partir de él, cuando el sol brille, brillará más radiante aún. Que nuestra esperanza sea que las historias nos llenen el corazón, que tengan sentido, aunque seamos demasiado pequeños para entenderlas. Veo en vuestros ojos el mismo miedo que encogería mi propio corazón. Pudiera llegar el día en que el valor de los buenos lectores decayera, en que olvidáramos a nuestros compañeros y se rompieran los lazos de nuestra comunidad. ¡Pero hoy no es ese día! ¡En este día leeremos! ¡Por todo aquello que vuestro corazón ama de la buena literatura, os llamo a luchar!… quiero decir, ¡os llamo a leer!. Y que sea lo que Joyce quiera.
Interesantísimo aporte para tener en cuenta al momento de leer la novela. Gracias Guille. :D
1
Responder