Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Mario y el mago (Mario und der Zauberer) (1929) Thomas Mann
Traductores: JUAN JOSE DEL SOLAR, NICA ANCOCHEA, NICANOR ANCOCHEA
Mario y el mago es, en cierto modo, una parábola acercad del populismo y la credulidad. Fue leída en su momento como una seria advertencia sobre el auge del régimen de Musolini, pero que por su perfección formal y la vigencia del tema siguen siendo aún hoy muy apreciados.
Thomas Mann escribió este magistral y ambiguo relato en 1929, poco después de recibir el Premio Nobel.
Última edición por Hypathia el 17 Ene 2009 16:36, editado 1 vez en total.
Hypathia escribió:Viene en mi edición de La muerte en Venecia y he pensado leerla también, ya puesta.
Debí leer la misma edición que tu tienes porque a mí también me venía... no me acuerdo de la edición, lo cogí de la biblioteca... bueno, pues me gustó bastante. Se lee bien, estás todo el rato deseando saber qué pasa después y lo lees sin sentir.
Yo también lo quiero leer, hubiera jurado que lo tenía en casa (Mario y el mago y otros relatos), pero desapareció misteriosamente. Hace años leí Tonio Kroger (del que no recuerdo nada ), y otro libro -excelente- de cuentos -que milagrosamente conservo -: En casa del profeta.
La empecé ayer y me quedan 12 pp. Es muy cortita, se lee rápido.
Esta es mi tercera novela de Thomas Mann en tres meses.
De momento, no me está gustando gran cosa. Se hace una crítica a la locura colectiva que está despertando el fascismo en Italia.
Ya, desde la llegada de la familia a Torre di Venere, se encuentran con un ambiente hostil, en el cual hay se discrimina a la gente según su estatus: se ven obligados a abandonar el hotel en que se hospedaban, por considerar una Princesa que el hijo pequeño de la familia vienesa supone una posible amenaza de contagio de tos ferina para sus propios retoños, a pesar de que el médico ha dictaminado que no existe tal riesgo. Es también muy llamativa la escena de la niña de ocho años que se quita el bañador para lavarlo en la playa, gesto que los italianos acogen como escandaloso, llegando a denunciarlo ante las autoridades.
Ahora estoy asistiendo a las demostraciones de un mago, el cual creo que metafóricamente representa al Duce, símbolo de la devoción ciega que inspiraba el fascismo en la Italia, entre los que se consideraban patriotas. El narrador muestra en numerosas ocasiones su incomodidad ante la presencia de este tipo de individuo, por creerse superior y por su actitud despectiva hacia los extranejeros.
Ashling, ¡¡que me digas tú eso!! Andrómeda, Kampanilla, Gabo, tú y yo estamos con "pacto de autor". Es impepinable.
¿Sabías que uno de los apotegmas de Gabo es: "pacto de libro es como pacto de juego"?
Hypathia escribió:Ashling, ¡¡que me digas tú eso!! Andrómeda, Kampanilla, Gabo, tú y yo estamos con "pacto de autor". Es impepinable.
¿Sabías que uno de los apotegmas de Gabo es: "pacto de libro es como pacto de juego"?
Si señor, impepinable.
Me gusta mucho este apotegma de Gabo.
Koba, si no te acuerdas de nada, mejor será que refresques la memoria leyéndolo con nosotros, ¿no te parece?