Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Moderador: Lifen
- fresa_charly
- Vivo aquí
- Mensajes: 11953
- Registrado: 14 Ago 2007 19:44
- Ubicación: Sentada ante el ordenador
Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Título original: The Wild Palms
1ª edición en inglés: 1939
1ª edición en español: 1949
Traducción: Jorge Luis Borges
Las palmeras salvajes reúne dos historias que van alternándose, Palmeras salvajes y El Viejo, para conformar una intensa novela sobre el enfrentamiento del ser humano con las fuerzas de la naturaleza y, sobre todo, con sus propias pasiones, sentimientos y ambiciones. El particular modo en que las dos historias van interrumpiéndose la una a la otra, en un alarde de imaginación y talento narrativo, dotan a la novela de una fuerza irresistible y van trazando la trayectoria de unos personajes a merced de terribles acontecimientos: uno que lo sacrifica todo por amor, y otro, un preso, que asiste al desbordamiento del río Missisipi y descubre aspectos inesperados de sí mismo. Todo un clásico contemporáneo, que vuelve a despertar un interés especial por parte de editores, críticos, escritores y lectores.
Como curiosa coincidencia para el CL de este mes, el título original de la novela (censurado y eliminado por la editorial) es If I forgot Thee, O Jerusalem (Si Yo de Ti me olvidara Jerusalén, Salmo 137, 5)
Y seguimos con las curiosidades; parece ser que la única traducción al español es la de Borges que tradujo la obra a partir de la edición británica, bastante censurada en cuanto a sexo y lenguaje soez, por lo que quien la lea en inglés tendrá partes que los que la leamos en español no vamos a conocer.
A partir del día 1 se podrá empezar a comentar
¿Te apuntas a nuestro MC trimestral sobre FEMINISMO?
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
- fresa_charly
- Vivo aquí
- Mensajes: 11953
- Registrado: 14 Ago 2007 19:44
- Ubicación: Sentada ante el ordenador
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Ya se puede empezar a comentar
¿Te apuntas a nuestro MC trimestral sobre FEMINISMO?
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Parece que nadie se anima
Pues yo lo he empezado y, por eso de la traducción a partir de una versión censurada, lo estoy leyendo en inglés con la versión traducida disponible para comparar.
Y ya me he encontrado un par de cosas "revisadas" en la traducción
Por cierto, es un libro bastante fácil de leer en inglés por si os animáis!!
Pues yo lo he empezado y, por eso de la traducción a partir de una versión censurada, lo estoy leyendo en inglés con la versión traducida disponible para comparar.
Y ya me he encontrado un par de cosas "revisadas" en la traducción
Por cierto, es un libro bastante fácil de leer en inglés por si os animáis!!
1
- fresa_charly
- Vivo aquí
- Mensajes: 11953
- Registrado: 14 Ago 2007 19:44
- Ubicación: Sentada ante el ordenador
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Yo lo iré a buscar a la biblio el miércoles (aquí es festivo mañana también). No creo que esté en inglés, así que versión "capada"
Enviado desde mi GT-I9506 mediante Tapatalk
Enviado desde mi GT-I9506 mediante Tapatalk
¿Te apuntas a nuestro MC trimestral sobre FEMINISMO?
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Boo , yo también lo he empezado. He leído los dos primeros capítulos en la traducción de Borges, que tenía curiosidad por saber qué tal estaba el libro y por el momento a mí también me ha parecido bastante fácil de leer, aunque no ha avanzado mucho ninguna de las dos historias... justo para conocer a los personajes y poco más .
Pero como he pedido en la biblio otra traducción, creo que voy a esperar a tenerlo para continuar, que ya veo que sino lo terminaría antes que llegue
Pero como he pedido en la biblio otra traducción, creo que voy a esperar a tenerlo para continuar, que ya veo que sino lo terminaría antes que llegue
1
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
¿Has encontrado otra traducción, Vela? ¿Al castellano o a otra lengua?
Creo que haré algo parecido a Boo y cotejaré la traducción de Borges con el original de Faulkner, oseadeverdad.
Creo que haré algo parecido a Boo y cotejaré la traducción de Borges con el original de Faulkner, oseadeverdad.
1
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
No, qué va, Eyre. Es una traducción al catalán y además tampoco se de qué edición se hizo la traducción, pero por probar...
Me autocito:
Me autocito:
velajada escribió:Aviso a navegantes, del de Faulkner he encontrado una traducción al catalán de Jordi Arbonès con prólogo del mismo Arbonès (Proa; 1985). No he podido confirmar si también está censurada, pero he leído por ahí que es una traducción de 1966 que "tuvo que dormir el sueño de los justos durante 19 años" antes de poder ser publicada, así que igual esta versión no ha sido reescrita . Ya veremos... de momento lo he pedido en la biblio, pero tardarán una semanita en traérmelo.
1
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
El que tengo yo, en la portada dice que es traducción de Borges, pero vete tú a saber. Como no tengo otra opción, será el que lea.
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Leído el primer capítulo. Tenéis razón en eso de que es fácil de leer.
Sobre la historia, empieza con un planteamiento interesante, pero veremos cómo se desarrolla.
Sobre la historia, empieza con un planteamiento interesante, pero veremos cómo se desarrolla.
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Yo estoy pensándome si me animo... aunque eso de que hayan censurado las partes sexuales no ayuda
LAS SIETE LUNAS DE MAALI ALMEIDA Shehan Karunatilaka
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Gracias, Vela, se me había pasadovelajada escribió:No, qué va, Eyre. Es una traducción al catalán y además tampoco se de qué edición se hizo la traducción, pero por probar...
Me autocito:velajada escribió:Aviso a navegantes, del de Faulkner he encontrado una traducción al catalán de Jordi Arbonès con prólogo del mismo Arbonès (Proa; 1985). No he podido confirmar si también está censurada, pero he leído por ahí que es una traducción de 1966 que "tuvo que dormir el sueño de los justos durante 19 años" antes de poder ser publicada, así que igual esta versión no ha sido reescrita . Ya veremos... de momento lo he pedido en la biblio, pero tardarán una semanita en traérmelo.
Ya te valeKobayashi escribió:Yo estoy pensándome si me animo... aunque eso de que hayan censurado las partes sexuales no ayuda
1
- fresa_charly
- Vivo aquí
- Mensajes: 11953
- Registrado: 14 Ago 2007 19:44
- Ubicación: Sentada ante el ordenador
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Me lo he comprado en amazon en inglés y lo sacaré de la biblio en español, y así cotilleo los cambios Creo que lo empezaré sobre el día 10, cuando termine alguno de los que estoy leyendo ahora
¿Te apuntas a nuestro MC trimestral sobre FEMINISMO?
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Voy a recorrer el mundo con la literatura. Puedes ver mi viaje en el BLOG Un país, un libro
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Va a ser un club de lectura curioso. A ver qué nos encontramos al comparar versionesfresa_charly escribió:Me lo he comprado en amazon en inglés y lo sacaré de la biblio en español, y así cotilleo los cambios Creo que lo empezaré sobre el día 10, cuando termine alguno de los que estoy leyendo ahora
1
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
He leído un par de capítulos más: el primero del viejo y el segundo del doctor. No me está gustando nada, pero es que no pasa nada, demasiada introspección y demasiado dar vueltas a lo mismo; y cuando pasa algo interesante está más tiempo describiendo los.ñ pensamientos de los personajes que el hecho en sí.
La traducción es mala: frases mal puntuadas, preposiciones que faltan, lenguaje arcaico (sweater, cocktails, chouffeur...)
Pero lo peor es que en ningún momento tengo la impresión de estar leyendo a Faulkner.
La traducción es mala: frases mal puntuadas, preposiciones que faltan, lenguaje arcaico (sweater, cocktails, chouffeur...)
Pero lo peor es que en ningún momento tengo la impresión de estar leyendo a Faulkner.
Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner (mayo 2016 bis)
Tengo la misma sensación.elultimo escribió:He leído un par de capítulos más: el primero del viejo y el segundo del doctor. No me está gustando nada, pero es que no pasa nada, demasiada introspección y demasiado dar vueltas a lo mismo; y cuando pasa algo interesante está más tiempo describiendo los.ñ pensamientos de los personajes que el hecho en sí.
La traducción es mala: frases mal puntuadas, preposiciones que faltan, lenguaje arcaico (sweater, cocktails, chouffeur...)
Pero lo peor es que en ningún momento tengo la impresión de estar leyendo a Faulkner.
Lo peor es que es lo primero que leo de Faulkner, así que si no me gusta me costará aventurarme con otra novela suya.
1