V.O.

A petición popular, habemus foro de cine y televisión.

Moderadores: Ashling, Judy Bolton

Avatar de Usuario
NedStark
No tengo vida social
Mensajes: 1447
Registrado: 04 Oct 2012 21:07
Ubicación: Invernalia

Re: V.O

Mensaje por NedStark »

Bronia escribió:
NedStark escribió: Ese ejemplo que has puesto, Bronia, es de los peores doblajes que he escuchado :roll:
Bueno el video es una coña :roll: que a veces en la vida hay que reirse de las cosas.
Ya lo se mujer jajajajaja.

Aunque pobre la actriz de doblaje, porque para algo hay un director de doblaje, ¿no? La culpa también será de él o ella :P
¿Un hombre puede ser valiente cuando tiene miedo? (Bran Stark) —Es el único momento en que puede ser valiente. (Eddard Stark)
Avatar de Usuario
Bronia
Vivo aquí
Mensajes: 7622
Registrado: 26 Oct 2008 18:56
Ubicación: Cerca de algún lugar

Re: V.O

Mensaje por Bronia »

Lo querran asi, un desproposito.

Lo cierto es que esa forma de "hablar" es todo un tema, por lo menos en mi familia. Cuando alguien quiere hablar algo serio, y uno anda en plan divertido, generalmente usa ese acento para bajar los animos :lol: :lol:

Que chulo que estes estudiando doblaje... sube algunas pruebas para oirte pues :boese040:
1
Avatar de Usuario
Gudula Bavón
Foroadicto
Mensajes: 3103
Registrado: 17 Jul 2009 15:23
Ubicación: Gante

Re: V.O

Mensaje por Gudula Bavón »

:roll:
Última edición por Gudula Bavón el 03 Abr 2019 16:00, editado 1 vez en total.
1
Avatar de Usuario
elultimo
Vivo aquí
Mensajes: 45103
Registrado: 17 Oct 2010 01:37
Ubicación: Alicante

Re: V.O

Mensaje por elultimo »

Gudula Bavón escribió:
elultimo escribió:Claro que está de coña. Lo hace solo para ver si salto... :cunao: :cunao: :blahblah: :blahblah: :blahblah:
No te creas tan importante. A lo mejor lo hago para dar mi opinión :cunao: :cunao:
Ok
Gabi
Vivo aquí
Mensajes: 16995
Registrado: 16 Feb 2008 21:27

Re: V.O

Mensaje por Gabi »

Cuando los actores argentinos van a trabajar a México, Colombia o Perú (por dar ejemplos) tienen que aprender el español neutro. Es horrible verlos después en algunas telenovelas extranjeras hablando así.

El lunes me perdí por TNT el capítulo de Lost (acá tuvimos tormenta y corte de luz), entonces lo vi ayer por internet y estaba en español de España. Cuando más renegué fue cuando habló Sayid :shock: , me hizo acordar a Apu de Los Simpson :lol:
En español latino (no el neutro) no le dan tono distinto de voz por ser Iraquí.
Avatar de Usuario
elultimo
Vivo aquí
Mensajes: 45103
Registrado: 17 Oct 2010 01:37
Ubicación: Alicante

Re: V.O

Mensaje por elultimo »

Gabi escribió:Cuando los actores argentinos van a trabajar a México, Colombia o Perú (por dar ejemplos) tienen que aprender el español neutro. Es horrible verlos después en algunas telenovelas extranjeras hablando así.

El lunes me perdí por TNT el capítulo de Lost (acá tuvimos tormenta y corte de luz), entonces lo vi ayer por internet y estaba en español de España. Cuando más renegué fue cuando habló Sayid :shock: , me hizo acordar a Apu de Los Simpson :lol:
En español latino (no el neutro) no le dan tono distinto de voz por ser Iraquí.
Sí, ya cuando encima tienen que fingir acentos es horrible.
Avatar de Usuario
Bronia
Vivo aquí
Mensajes: 7622
Registrado: 26 Oct 2008 18:56
Ubicación: Cerca de algún lugar

Re: V.O

Mensaje por Bronia »

Gabi escribió:Cuando los actores argentinos van a trabajar a México, Colombia o Perú (por dar ejemplos) tienen que aprender el español neutro. Es horrible verlos después en algunas telenovelas extranjeras hablando así.

El lunes me perdí por TNT el capítulo de Lost (acá tuvimos tormenta y corte de luz), entonces lo vi ayer por internet y estaba en español de España. Cuando más renegué fue cuando habló Sayid :shock: , me hizo acordar a Apu de Los Simpson :lol:
En español latino (no el neutro) no le dan tono distinto de voz por ser Iraquí.

Con el exodo venezolano de los ultimos a#os, muchos actores y actrices que uno acostumbraba ver en novelas se fueron a miami o a mexico... teniendo que cambiar su acento tambien a ese 'neutro'...
INSOPORTABLES, sobretodo el mayamero.
1
Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 84493
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Re: V.O

Mensaje por lucia »

Prefiero cualquier acento en que vocalicen bien a ese neutro del video que ha puesto Bronia :shock: :evil: Es que se nota superforzado y ridículo.
Nuestra editorial: www.osapolar.es

Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.

Imagen Mis diseños
Gabi
Vivo aquí
Mensajes: 16995
Registrado: 16 Feb 2008 21:27

Re: V.O

Mensaje por Gabi »

Prefiero cualquier acento en que vocalicen bien a ese neutro del video que ha puesto Bronia :shock: :evil:
Y sí, mil veces :lol:
Avatar de Usuario
Gudula Bavón
Foroadicto
Mensajes: 3103
Registrado: 17 Jul 2009 15:23
Ubicación: Gante

Re: V.O

Mensaje por Gudula Bavón »

:roll:
Última edición por Gudula Bavón el 03 Abr 2019 15:58, editado 1 vez en total.
1
Avatar de Usuario
elultimo
Vivo aquí
Mensajes: 45103
Registrado: 17 Oct 2010 01:37
Ubicación: Alicante

Re: V.O

Mensaje por elultimo »

En Modern family hay varias ocasiones en las que pasa lo mismo, pero eso no significa que el doblaje sea malo.
Avatar de Usuario
Bronia
Vivo aquí
Mensajes: 7622
Registrado: 26 Oct 2008 18:56
Ubicación: Cerca de algún lugar

Re: V.O

Mensaje por Bronia »

Bueno estoy segura que los dobladores lo hacen con la mejor de las intenciones, y son buena gente, y la mayoria seguira los parametros, y reglas para traducir y doblar lo mas fielmente posible... y ayudara a mucha gente a conocer historias y ver peliculas. Pero creo que si, el doblaje es malo para la pelicula, la historia y guion original, los actores originales, la intencion del autor/creador.
Es como cuando te tienes que quedar en esos hoteluchos de carretera con esos tv de antenita, peque#os y en blanco y negro... que transmiten en tnt la vida de pi...te la puedes disfrutar, lo agradeces (porque peor es nada), pero no es lo ideal.
1
Avatar de Usuario
elultimo
Vivo aquí
Mensajes: 45103
Registrado: 17 Oct 2010 01:37
Ubicación: Alicante

Re: V.O

Mensaje por elultimo »

Pero todo eso depende de lo bueno o malo que sea el doblador, no del hecho de que la película este doblada.
Avatar de Usuario
Gudula Bavón
Foroadicto
Mensajes: 3103
Registrado: 17 Jul 2009 15:23
Ubicación: Gante

Re: V.O

Mensaje por Gudula Bavón »

:wink:
Última edición por Gudula Bavón el 03 Abr 2019 15:58, editado 1 vez en total.
1
Avatar de Usuario
Pseudoabulafia
Vivo aquí
Mensajes: 17309
Registrado: 11 Feb 2011 23:45

Re: V.O

Mensaje por Pseudoabulafia »

Aunque yo también prefiero ver películas subtituladas en cualquier idioma desde hace ya bastante tiempo, no creo que sea una cuestión de demonizar el doblaje y elevar a los altares el doblaje.

El cine es audiovisual, y el hecho de que el audio aparezca en el nombre ante que el visual no hace que lo primero sea más importante que lo segundo.

Supongo que ningún director o director de fotografía tendrá pensado que pierdas unas décimas de segundo por escena en mirar a unos subtítulos en vez de el encuadre que ellos han pensado. Hay veces en que en una escena en que los diálogos suceden a una velocidad de vértigo y es muy difícil leer todos los diálogos por experto que uno sea en ver cine subtitulado. En estos casos, supongo yo que el director no habrá pensado que no pasa nada por que pares una escena rápida para poder leer tranquilamente los diálogos. Y si decides ver la película sin parar, es posible que te estés perdiendo una parte importante del lenguaje corporal de los actores, que es tan importante como el lenguaje verbal. A menudo un gesto o una serie de gestos de los actores pueden transmitir muchos matices a una actuación.

Pero bueno, puestos en poner casos extremos, yo es que he decidido que eso de la fotografía en el cine son zarandajas. El cine tiene que transmitir con los diálogos, y si no soy capaz de enterarme de toda la película y emocionarme mientras hago otras cosas que no sea estar mirando la pantalla, es que está claro que no es una buena película. :lengua: :lengua:
1
Responder