ciro escribió:
Los idiomas (danés y sueco), ya te digo que no los domino
Yo haría una pequeña diferencia entre el ámbito cultural danés y el sueco. El danés tiene una clara influencia alemana (de la Alemania del norte, nada de Baviera, que es otra Alemania), también del protestantismo, del sentido comercial de la Hansa,... Esa es la sensación que me da. Sin embargo, Suecia, sin perder ciertos aspectos comunes con Dinamarca, se decanta más por lo francés, supongo que por la influencia importante de la cultura francesa post-revolucionaria y por la dinastia fundada por Jean-Baptiste Bernadotte en este país. He estado pocos días para conocer a sus habitantes, probablemente tú si has vivido allí, los conocerás mucho mejor. Para mi gusto son el típico europeo norteño: serio, cumplidor, educado pero no adulador, con la simpatía justa para pasar el día,...A un andaluz seguro que le resultan incluso antipáticos, a mí que soy asturiano, tengo cierta tendencia a comprenderlos, aunque todo el mundo sabe que los asturianos somos los más simpáticos de los españoles del norte
.
En cuanto a mis hijas de quien más han leído ha sido de Astrid Lindgren, pues les encanta Pippi. Por supuesto se saben muchas de los cuentos de H.C. Andersen, los cuales han leído, visto en películas, dibujos,...Los de Puck, me los he leído yo hace años, pero ellas creo que no. Tengo tantos libros por casa, que creo que esos fueron retirados hacia el trastero y habría que rastrearlos.
Las reconstrucciones o museos etnográficos son mi debilidad. No tanto los megalitos, aunque tendré en cuenta tus opiniones.
Te respondo:
me gustaría que supieras, que supieran todos los que lean este hilo, que el sueco, el noruego y el danés son más fáciles que el alemán. El más sencillo es el noruego, el sueco es super elegante. El danés tiene una peculiaridad que hay que explicar: primero, a pesar de su sencillez morfosintáctica, tiene una fonética endiablada, es prácticamente la lengua europea más difícil de pronunciar y no por los fonemas en sí, sino porque tiene nosecuantasmil reglas de cuándo hay que comerse las consonantes y las vocales, o sea, un poco pesadilla, además a mí me suena como feo, si no amara tanto su literatura... En cambio el sueco y el noruego son más fáciles de pronunciar. Con el noruego y el danés pasa otra cosa, y es que son en realidad la misma lengua. Pronunciada distinta, con reglas ortográficas distintas. Noruega se pasó muchos siglos como provincia danesa, siendo daneses vivieron la reforma protestante, la ilustración... todo ese proceso de lectura de la Biblia generalizada, de estudio en las escuelas antes de ir a la universidad en Copenague... la primera prensa, etc... lo han vivido en danés. La auténtica lengua noruega, la que era la misma que el islandés hace mil años, se conservó como lengua hablada, dividida en mil dialectos por fiordos y valles de montaña. la lengua culta y literaria era el danés. Yo tengo libros de principios del siglo XX en que casi es imposible distinguir el noruego del danés. Pero bueno, ya durante el siglo XX han ido tomando una apariencia que los distinguiera.
¿Qué pasa con todo esto? que si sabes noruego y hablas noruego, que es mucho más fácil de pronunciar que el danés, puedes ir por Dinamarca, por las librerías y bibliotecas de Dinamarca y entenderlo todo y que te entiendan, y dejar el danés para después, con más tranquilidad (aunque yo lo hice al revés). Mi consejo desde luego es centrarse en estudiar noruego y sueco, y luego con soltura y experiencia estudiar danés. Y luego por pura pasión vikinga estudiar islandés, que es una cosa muy seria, pero hay métodos también muy buenos. Este sí que es más difícil que el alemán.
De hecho, si ya sabes sueco, por ejemplo, aprender alemán te resulta más fácil.
Es que me apasionan los idiomas. Tengo un blog de idiomas donde me explayo a mi placer, si tenéis interés, he aquí el link:
http://mitridatespoliglota.blogspot.com.es/
Qué monas tus niñas con Astrid Lindgren. Yo les buscaría esos libros de Puck, a mí me apasionaban a su edad. ¿Conoces la adaptación de El Ruiseñor del Emperador, cuento de Andersen, a película de marionetas animadas por el sublime Jiri Trnka? Yo lo conseguí hace años como dvd en inglés (The Emperor's Nightingale), pero quizá haya ahora más ediciones o maneras. Este cuento de Andersen me parece esencial para la nueva generación digital, para que vean cómo las máquinas nos podrían robar el alma de alguna manera...
Quería contarte también que en Ribe la recreación que hay de una granja vikinga es chiquitita y parece poca cosa, pero a mí me entusiasmó, supongo que porque los que lo organizan saben muy bien lo que hacen. El museo vikingo de Ribe también es chiquitín y como poca cosa, pero yo lo disfruté horrores y no lo olvido, vi una exposición sobre dioses escandinavos con un vídeo increíble sobre los Eddas... en fin.
Hay en Schleswig, Alemania, en una bahía de la ría que es un puerto antiguo, una recreación de la villa portuaria vikinga de Haithabu y un museo hermoso, que merecen realmente la pena... pero esto casi que merece otro hilo de Viajes.