CPVIII La primera flor de la primavera - Sinkim
Moderadores: kassiopea, noramu
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Bueno, es que yo coincido con lo que ha comentado ciro. El relato necesita una revisión. Lo mismo que él ha dicho sobre la palabra "sol" en la primera parte, podría decirse sobre la palabra "flor" en la segunda parte. El derroche de pronombres "él" y "ella" resulta abrumadoramente innecesario. Son como piedras que no dejan fluir, que entorpecen la corriente de la historia. Frases a veces excesivamente largas, se pierden en un gerundio o piden a gritos un punto para no ahogarse.
En fin, lamento decir que no me ha gustado mucho. La historia yo creo que pretende ser genérica de una situación. Es más esperanzador el tono que la realidad que subyace, que probablemente es tan engañosa como una flor fugar en invierno.
En fin, lamento decir que no me ha gustado mucho. La historia yo creo que pretende ser genérica de una situación. Es más esperanzador el tono que la realidad que subyace, que probablemente es tan engañosa como una flor fugar en invierno.
1
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
El hecho de no querer dar nombres a los personajes (algo completamente voluntario, por supuesto) ha obligado al autor/a de este relato a referirse a los protagonistas haciendo un uso excesivo de "él" y "ella", lo cual resulta bastante molesto a la hora de leerlo. Podrías haberte referido a ellos como "la mujer", "su esposa", "su pareja" o cualquier expresión parecida (refiriéndose a ella, claro)...
Por otra parte, la historia es demasiado plana, y no entendemos nada hasta que al final se nos descubre el marido como un alcohólico que, por amor hacia su mujer, ha dejado de beber. Bueno, eso es lo que he interpretado yo, espero que el autor me perdone si no tiene nada que ver
Por otra parte, la historia es demasiado plana, y no entendemos nada hasta que al final se nos descubre el marido como un alcohólico que, por amor hacia su mujer, ha dejado de beber. Bueno, eso es lo que he interpretado yo, espero que el autor me perdone si no tiene nada que ver
Yo creo que el final es positivo a todas luces...xabeltrán escribió:Yo sigo viendo un final positivo, esperanzador y optimista.
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
No me gusta cómo está escrito.
Siete veces aparece la palabra "sol" en los dos primeros párrafos (después vi que no fui la única que las contó)
Y no es de quisquillosa, pero se me hizo muy molesto.
Al igual que el "ella". A veces ni siquiera era necesario, con poner "había nacido en el sur" ya sabíamos que hablaba de ella. Es solo un ejemplo y no soy experta. Al contrario.
Cuando el marido cortó la flor no me gustó y vi venir algo feo.
Yo el final no lo veo esperanzador. Sentí que la prota va a terminar como la flor
Siete veces aparece la palabra "sol" en los dos primeros párrafos (después vi que no fui la única que las contó)
Y no es de quisquillosa, pero se me hizo muy molesto.
Al igual que el "ella". A veces ni siquiera era necesario, con poner "había nacido en el sur" ya sabíamos que hablaba de ella. Es solo un ejemplo y no soy experta. Al contrario.
Cuando el marido cortó la flor no me gustó y vi venir algo feo.
Yo el final no lo veo esperanzador. Sentí que la prota va a terminar como la flor
- aradia.ms
- No tengo vida social
- Mensajes: 2333
- Registrado: 01 Sep 2011 23:33
- Ubicación: Ni idea. Me pierdo en mi propia casa.
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Lo que más me ha llamado la atención en la forma ya se ha comentado sobradamente. Esos "ella" y "él" que hacen tan pesado el fluir de la redacción, por ejemplo. Como muchos posesivos que he visto por muchos relatos, se parecen demasiado a las malas traducciones del inglés (por suerte, nuestro idioma puede prescindir de los pronombres y, cuando uno levanta los ojos al cielo, está claro que son los suyos y no otros).
El tema y la manera de tratarlo me han gustado y, a riesgo de contradecir la idea del autor, creo que el maltratador no puede cambiar. Hoy no habrá bebido, pero mañana lo hará. Y, aun así, la falta de bebida podrá romper su ánimo. La sola voluntad de cambio, cuando es tan crudo, no es suficiente. La esperanza se queda en ella, que sueña, como todas, que él va a cambiar... pero casi nunca lo hacen.
El tema y la manera de tratarlo me han gustado y, a riesgo de contradecir la idea del autor, creo que el maltratador no puede cambiar. Hoy no habrá bebido, pero mañana lo hará. Y, aun así, la falta de bebida podrá romper su ánimo. La sola voluntad de cambio, cuando es tan crudo, no es suficiente. La esperanza se queda en ella, que sueña, como todas, que él va a cambiar... pero casi nunca lo hacen.
1
- kassiopea
- Vivo aquí
- Mensajes: 12485
- Registrado: 07 Dic 2008 19:18
- Ubicación: Aovillada en la Luna...
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Bienaventurados aquellos que vean en este relato un final esperanzador
Yo lo veo oscuro como la más negra noche de invierno Pobre mujer, este hombre no hará otra cosa que molerla a palos, igual que ha cortado de raiz y luego aplastado la primera flor de la primavera. Hay un claro paralelismo entre la flor y la mujer, lo que ha ocurrido a una... sucederá sin duda a la otra. Para mí está clarísimo
Mis más sinceras felicitaciones al autor por haber tratado un tema tan delicado con tanta sensibilidad, utilizando el bello paralelismo entre la flor y la mujer. Eso sí, vigila las excesivas repeticiones de palabras
Yo lo veo oscuro como la más negra noche de invierno Pobre mujer, este hombre no hará otra cosa que molerla a palos, igual que ha cortado de raiz y luego aplastado la primera flor de la primavera. Hay un claro paralelismo entre la flor y la mujer, lo que ha ocurrido a una... sucederá sin duda a la otra. Para mí está clarísimo
Y ella se regocijaba en esa sensación, se deleitaba con la belleza del momento mientras su alma se alimentaba de esos escasos y breves momentos perfectos porque ella tenía la desgracia de ser una mujer completa y perdidamente enamorada.
Entre estas frases (que reflejan el carácter de él y ella), también hay un claro paralelismo. El autor las ha colocado con mucha inteligencia. En el caso del hombre, afirmar que está "perdidamente enamorado" es fatal, puesto que "amaba y odiaba la belleza con una pasión que escapaba a su control y que nunca había podido dominar"... Eso no es estar enamorado, eso es dominar y maltratar, naturalmenteÉl amaba y odiaba la belleza con una pasión que escapaba completamente a su control y que nunca había podido dominar, además tenía la desgracia de ser un hombre completa y perdidamente enamorado.
Cuando él llega a casa, ella borra la sonrisa de su cara y hasta el sol parece desaparecer, ¿eso es estar enamorada? Eso es estar atemorizada. Pero lo más terrible, lo peor para ella, es que sigue mostrándose sumisa ante su maltratador. Y no, él no cambiará.Ella seguía cocinando iluminada por el sol cuando oyó el ruido de las llaves en la puerta, inmediatamente la sonrisa abandonó su cara, sus ojos se cerraron y el sol que hasta ese momento estaba bañándola pareció desaparecer.
Mis más sinceras felicitaciones al autor por haber tratado un tema tan delicado con tanta sensibilidad, utilizando el bello paralelismo entre la flor y la mujer. Eso sí, vigila las excesivas repeticiones de palabras
- Fernando Vidal
- No tengo vida social
- Mensajes: 2340
- Registrado: 30 Jul 2011 03:36
- Ubicación: Gante, Bélgica
- Contactar:
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
La historia es interesante, la división de la historia en tres partes también. Lamentablemente no me ha gustado la forma como ha sido contada. Se repiten ciertas palabras innecesariamente en una misma línea, lo cual evidencia que se hace necesario pulir el texto.
Por poner un ejemplo:
Por poner un ejemplo:
Se entiende que en esta escena la flor es la protagonista, sin embargo no hace falta repetir la palabra flor varias veces en tan poco espacio. Lo mismo sucede en otros párrafos con las palabras él, ella, sol, etc. Eso solo ha ocasionado que me distraiga de la lectura.lucia escribió: (...) los dedos que hasta entonces habían acariciado la flor con adoración empezaron a apretar y a cerrarse sobre la flor hasta que ésta no fue más que el recuerdo de una flor, una mancha roja en los dedos y la manos del hombre.
1
- ukiahaprasim
- Robotillo
- Mensajes: 37965
- Registrado: 15 May 2007 19:23
- Contactar:
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
¿porque lo llaman amor cuando quieren decir secuestro emocional?
Intentando abstraerse de la tematica para resultar objetivo, el relato me ha atraido tanto como me ha echado para atrás... es decir mucho..
Muy metaforico. Y tan explicativo como poco comprensible.
Enhorabuena.
A la lista de correciones ya mencionadas, hay que sumar esta:
"— ¡No podía ser, aún era demasiado pronto! ¡Él debería estar aún en el bar tras salir del trabajo! — Pensaba la mujer."
La gente no piensa en pasado relativo. Si lo pones en forma de dialogo, con la literalidad a que ello obliga, debiera ser:
"— ¡No puede ser, aún es demasiado pronto! ¡Él debería estar aún en el bar tras salir del trabajo! — Pensaba la mujer."
Ukiah.
Intentando abstraerse de la tematica para resultar objetivo, el relato me ha atraido tanto como me ha echado para atrás... es decir mucho..
Muy metaforico. Y tan explicativo como poco comprensible.
Enhorabuena.
A la lista de correciones ya mencionadas, hay que sumar esta:
"— ¡No podía ser, aún era demasiado pronto! ¡Él debería estar aún en el bar tras salir del trabajo! — Pensaba la mujer."
La gente no piensa en pasado relativo. Si lo pones en forma de dialogo, con la literalidad a que ello obliga, debiera ser:
"— ¡No puede ser, aún es demasiado pronto! ¡Él debería estar aún en el bar tras salir del trabajo! — Pensaba la mujer."
Ukiah.
1
- DarkLady Juliet
- Vivo aquí
- Mensajes: 5554
- Registrado: 06 Sep 2010 00:25
- Ubicación: En Darkilandia, en los libros y en Madrid también.
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Ukiah, según voy leyendo tus comentarios, me doy cuenta de que no compartimos los sentimientos hacia los tiempos verbales.
En este relato me llamó la atención la excesiva repetición de pronombres personales, como cuando traduces del inglés, que en español no se utilizan tanto.
Aparte de eso, se nota que es una historia de maltrato desde el principio, pero yo no sé si es porque estaba sensible, cuando llega al momento en el que a él le huele la mano a flor... me dio sensación de esperanza. Tenía sentimientos encontrados porque ese aroma prometedor proviene del espachurramiento de la inocente flor, pero parece un camino a la esperanza. Ojalá todos tuviésemos oportunidad de enmendar nuestros errores, ojalá la aprovechásemos y los enmendásemos.
Autor, ya nos explicarás tu intención.
En este relato me llamó la atención la excesiva repetición de pronombres personales, como cuando traduces del inglés, que en español no se utilizan tanto.
Aparte de eso, se nota que es una historia de maltrato desde el principio, pero yo no sé si es porque estaba sensible, cuando llega al momento en el que a él le huele la mano a flor... me dio sensación de esperanza. Tenía sentimientos encontrados porque ese aroma prometedor proviene del espachurramiento de la inocente flor, pero parece un camino a la esperanza. Ojalá todos tuviésemos oportunidad de enmendar nuestros errores, ojalá la aprovechásemos y los enmendásemos.
Autor, ya nos explicarás tu intención.
Recuento 2024, agenda lectora y estantería Goodreads
Todo empezó con un libro Traductores: puentes entre mundos
Todo empezó con un libro Traductores: puentes entre mundos
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Él era incapaz de apartar los ojos de la flor que descansaba entre sus manos, sus dedos se cerraban sobre ella. Poco a poco los ojos del hombre fueron entrecerrándose y la sonrisa de veneración que hasta entonces había adornado su cara fue transformándose en una sonrisa fría y sin sentimientos, los dedos que hasta entonces habían acariciado la flor con adoración empezaron a apretar y a cerrarse sobre la flor hasta que ésta no fue más que el recuerdo de una flor, una mancha roja en los dedos y la manos del hombre.
Yo la esperanza no la veo por ningún lado.
Si yo fuese febrero y ella luego el mes siguiente...
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Aquí:Berlín escribió:Él era incapaz de apartar los ojos de la flor que descansaba entre sus manos, sus dedos se cerraban sobre ella. Poco a poco los ojos del hombre fueron entrecerrándose y la sonrisa de veneración que hasta entonces había adornado su cara fue transformándose en una sonrisa fría y sin sentimientos, los dedos que hasta entonces habían acariciado la flor con adoración empezaron a apretar y a cerrarse sobre la flor hasta que ésta no fue más que el recuerdo de una flor, una mancha roja en los dedos y la manos del hombre.
Yo la esperanza no la veo por ningún lado.
Ella respiró y advirtió algo que la sorprendió, sus manos no olían a alcohol, olían diferente, tenían el olor de la inocencia, de la alegría, de la esperanza, era el olor de la primera flor de la primavera.
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Olían a una flor inocente a la que acababa de espachurrar, como cuando se casó con ella, la apartó de su hogar y la empezó a espachurrar.elultimo escribió:Aquí:Berlín escribió:Él era incapaz de apartar los ojos de la flor que descansaba entre sus manos, sus dedos se cerraban sobre ella. Poco a poco los ojos del hombre fueron entrecerrándose y la sonrisa de veneración que hasta entonces había adornado su cara fue transformándose en una sonrisa fría y sin sentimientos, los dedos que hasta entonces habían acariciado la flor con adoración empezaron a apretar y a cerrarse sobre la flor hasta que ésta no fue más que el recuerdo de una flor, una mancha roja en los dedos y la manos del hombre.
Yo la esperanza no la veo por ningún lado.
Ella respiró y advirtió algo que la sorprendió, sus manos no olían a alcohol, olían diferente, tenían el olor de la inocencia, de la alegría, de la esperanza, era el olor de la primera flor de la primavera.
Siempre contra el viento
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
El autor tiene que estar mordiéndose la lengua para no contestarnos.
Siempre contra el viento
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Yo tampoco veo esperanza.
Peero también podría interpretarse que esa primer flor de primavera no solo le dejó su olor en las manos después de espachurrarla, sino que también le transmitió la esperanza, la inocencia, la alegría
Trato de entender a los que le ven el lado romántico a la historia, pero otra cosa no se me ocurre.
Peero también podría interpretarse que esa primer flor de primavera no solo le dejó su olor en las manos después de espachurrarla, sino que también le transmitió la esperanza, la inocencia, la alegría
Trato de entender a los que le ven el lado romántico a la historia, pero otra cosa no se me ocurre.
- ukiahaprasim
- Robotillo
- Mensajes: 37965
- Registrado: 15 May 2007 19:23
- Contactar:
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Mh..... en otros casos es claramente interpretativo...DarkLady Juliet escribió:Ukiah, según voy leyendo tus comentarios, me doy cuenta de que no compartimos los sentimientos hacia los tiempos verbales.
son usos correctos que a mi me parecen confusos
En este caso no, lo siento.
En este caso no es una cuestion de sentimientos, en este caso se trata de un error.
Cuando un autor refleja el dialogo de un personaje (y los pensamientos no dejan de ser un dialogo) acotados como tales - con comillas, comillas latinas, o rayas de dialogo- ha de repetir de forma literal lo dicho o pensado ..
Para realizar ese cambio de tiempo verbal debería haber descrito los pensamientos..
la mujer pensaba que no podia ser.. OK
-No puede ser - pensaba la mujer OK
- No podia ser - pensaba la mujer ERROR
Ukiah
1
Re: CPVIII La primera flor de la primavera
Hay dos cosas que me han impresionado de este relato. La primera es la sutileza con la que se cuenta todo. La segunda es la capacidad del autor para, en muy pocas líneas, mostrarnos el presente y el pasado de la relación, además de darnos una pizca de esperanza para su futuro.
Yo, al igual que Xavi, he creído que el autor ha querido darnos un final esperanzador. Ya nos corregirá él luego.
Yo, al igual que Xavi, he creído que el autor ha querido darnos un final esperanzador. Ya nos corregirá él luego.
1