Mañana paso a ver si ya te has explicado un poco y, si no lo has hecho...
¡te llamaré guapetón diez veces al día durante los próximos seis meses! |
Moderadores: kassiopea, noramu
¡te llamaré guapetón diez veces al día durante los próximos seis meses! |
Sí, Aradia, ya vienen: |
Para el desvarío que fue mi propio comentario, al menos en algo acerté Un besazo,Más me parecía un sueño, de esos locos sin pies ni cabeza, en un momento en el que ha caído dormido.
hermoso, |
Muy bien Agradezco la autocitaaradia.ms escribió:Me autocito, gua... Juanfran
Para el desvarío que fue mi propio comentario, al menos en algo acerté Un besazo,Más me parecía un sueño, de esos locos sin pies ni cabeza, en un momento en el que ha caído dormido.y gracias por tu explicación.
hermoso,
Alguna alusión más a tu comentario te tendré guardada , porque explicaciones va a haber más , hermosa. |
Nos vemos en el teatro soñado de la vida... virtual |
jaja Sí y estas sólo son las concernientes a la obra porque vi que no había sido bien entendida (salvo alguna excepción). Quiero también hablar ahora de los fallos que me habéis encontrado; dialogar con vosotros de ellos. Por eso, a ver si es verdad que el resto leen todo estoaradia.ms escribió: Ostras, Juanfran, guapetón...
Sí que has sido obediente en los deberes de dar las explicaciones...
A ver si el resto las lee también y te acribillan a comentarios y preguntas, a ver si eres capaz de enrollarte más
Un besazo
Nos vemos en el teatro soñado de la vida... virtual
guapetona |
Me ha gustado tu explicación sobre la chica. Creo entender esa pérdida que aparentemente es injustificada y descabellada pero no por eso el protagonista deja de sentirla. Esa escena que en la superficie se ve como absurda es la parte que más me gustó del texto.Juanfran escribió:Por último, aunque todavía me dejo algo de trabajo para publicar algún comentario más mañana, quiero aclarar el asunto de la chica:
El protagonista y la chica no tienen por qué conocerse ni haberse visto nunca siquiera; las dos últimas líneas así pueden estar demostrándolo con ese abstracto llamamiento y el “Solo sé que no la volveré a ver más”, refiriéndose claro está a que se encuentra “perdida” (perdida para él) en el monstruo de ciudad en el que se pierden todas las rutinas.
El comportamiento de ambos sólo queda justificado como aquel que pueden tener dos jóvenes de rebosante vitalidad asumidos en la dura rutina que día a día les atormenta ante la posibilidad de cambiar su repetitivo quehacer aunque tan sólo sea durante la duración de un trayecto en tren.
El llamamiento que realiza el protagonista como si hubiese recordado en ese trance quien es ella y su nombre, no es que se produzca en él un momento de lucidez. Lo que sufre el personaje principal es la desesperación de intentar invocar algo que ha perdido con la consiguiente necesidad de invención de un nombre para poderlo reclamar.
El nombre escogido es el de “Paula”, pero podría haber sido otro cualquiera como bien habéis dicho en más de un comentario (al menos en los de Fernando Vidal y Raoul). También ha hecho mención Raoul en su comentario que el autor (en este caso yo) puede tener razones secretas y/o personales para haber escogido el nombre aún sin tener peso alguno en el relato. Aunque no tiene importancia este detalle, puedo aclarar que no ha habido ningún motivo privado que me haya impulsado a elegir “Paula”. La elección de “Paula” y no otro ha sido únicamente porque me ha resultado idónea su fonética en una exclamación encolerizada como la que da conclusión al relato. Me ha parecido que quedaba mejor “Paula” que otros nombres como “Lola” o “Rocío” (por citar dos ejemplos).
En cuanto a los pequeños fallos de redacción que yo he detectado:Juanfran escribió: Agradecería toda aclaración que me podáis hacer acerca de ellos.
...que no se deja ver.Una actuación ante un observante que no deja ser visto.
...restaurante, gente. Una coma ahí es muy necesaria, no crees?En el coche restaurante gente.
Refiriéndose a una mujer sería La saludo.Le saludo.
Es asidua (la gente).Son asiduos de ellos la gente más estrafalaria...
Le choco la mano...
Son dos expresiones que quizá cambiándolas mejorarían....ya dado el saludo...
Si lo que se quiere decir es que el observante no se deja ver, la frase sería "un observante que no se deja ser visto", no? Faltaría el reflexivo. Y aun así me suena farragosa.Juanfran escribió:La del observante, ambas son buenas
Yo la veo muy necesaria. Cuando lo lees, necesitas una pausa entre restaurante y gente.Juanfran escribió: Es una oración de verbo omitido, lo que se quiso decir es "En el coche-restaurante había gente". Yo creo que no corresponde coma
Esto puede ayudarte:Juanfran escribió:La saludo", ok. La verdad es que no supe como expresarlo, pero ¿no sería laísmo?
De http://blog.lengua-e.com/2007/el-laismo/Algunos hablantes laístas incurren por ultracorrección en leísmo femenino de persona. El laísta corregido puede desarrollar un miedo cerval al pronombre la, hasta el punto de convertir la regla en una afirmación general del tipo ‘la’ está mal dicho. A partir de ahí empiezan a surgir construcciones erróneas como A tu hermana no le he visto últimamente. El razonamiento es: si es a tu hermana le he dicho también será a tu hermana le he visto. Lo que no tiene en cuenta este hablante es que la función sintáctica de a tu hermana es completamente diferente en uno y otro caso: complemento indirecto en el primero y complemento directo en el segundo.
Gracias, Ororo. Muy interesante lo del laísmo.Ororo escribió:He puesto estas cosas porque las pedías, sin ánimos correctores gratuitos Pero ya puestos:Si lo que se quiere decir es que el observante no se deja ver, la frase sería "un observante que no se deja ser visto", no? Faltaría el reflexivo. Y aun así me suena farragosa.Juanfran escribió:La del observante, ambas son buenas
Yo la veo muy necesaria. Cuando lo lees, necesitas una pausa entre restaurante y gente.Juanfran escribió: Es una oración de verbo omitido, lo que se quiso decir es "En el coche-restaurante había gente". Yo creo que no corresponde coma
Esto puede ayudarte:Juanfran escribió:La saludo", ok. La verdad es que no supe como expresarlo, pero ¿no sería laísmo?De http://blog.lengua-e.com/2007/el-laismo/Algunos hablantes laístas incurren por ultracorrección en leísmo femenino de persona. El laísta corregido puede desarrollar un miedo cerval al pronombre la, hasta el punto de convertir la regla en una afirmación general del tipo ‘la’ está mal dicho. A partir de ahí empiezan a surgir construcciones erróneas como A tu hermana no le he visto últimamente. El razonamiento es: si es a tu hermana le he dicho también será a tu hermana le he visto. Lo que no tiene en cuenta este hablante es que la función sintáctica de a tu hermana es completamente diferente en uno y otro caso: complemento indirecto en el primero y complemento directo en el segundo.
Por último, en la expresión "ser asiduo" el sujeto es la persona que suele ir a ese sitio, hacer esa cosa o lo que sea... por lo que tiene que guardar concordancia con ese sujeto. En este caso el sujeto es la gente, por lo que creo que "la gente es asidua de ellos" es correcto y, cambiando el orden como en tu relato, "es asidua de ellos la gente". Y ahora estoy dudando si es asidua de o asidua a...
A ver si algún illuminati nos ayuda