No quisiera seguir el off-topic, así que no argumentaré nada más, aunque no concuerde.David P. González escribió:Perdona el off-topic, autor.
Pulp, David
Moderadores: kassiopea, noramu
No quisiera seguir el off-topic, así que no argumentaré nada más, aunque no concuerde.David P. González escribió:Perdona el off-topic, autor.
Que buena esta parte. Preciosa.El viento reverbera entre las ateridas hojas de los sauces; la locura reverbera entre los angustiados recovecos de mi alma. Impulso inexorable contra el que no cabe pelea. El junco se dobla, sometido, en una genuflexión que le salva de romperse. ¿He de doblarme yo, someterme, dejar que este miedo salga victorioso? No creo que pudiera soportarlo.
Ahí está el motivo de su miedo, la locura que acosa su alma, y como no se cree capaz de poder vivir soportando ese miedo, elige el suicidio. El relato es una interpretación que hace el autor del suicidio de Virginia Woolf, de ahí el subtítulo de "Una interpretación". Bueno, eso me parece a mí...El viento reverbera entre las ateridas hojas de los sauces; la locura reverbera entre los angustiados recovecos de mi alma. Impulso inexorable contra el que no cabe pelea. El junco se dobla, sometido, en una genuflexión que le salva de romperse. ¿He de doblarme yo, someterme, dejar que este miedo salga victorioso? No creo que pudiera soportarlo.
¡Un budín de gelatina en una comparación! Me ha resultado un poco chocante. Y luego, releyendo el texto, he reparado en que hace más alusiones a la comida y a elementos culinarios, por ejemplo: "alfombras y bacalao, una fiebre de actividades domésticas", "cóctel de ideas", "voy abriéndome huecos como si de un molde se tratara"...El río fluye densamente y se pliega, burdo y plomizo, con la rigidez de un budín de gelatina.