Buenos días,
por más que miro y miro, no me queda claro este asunto. Veamos, los derechos de autor "vencen" 70 (u 80 años, depende del caso) tras la muerte del autor. Hasta ahí bien, pero no entiendo qué ocurre con la obra traducida.
Pongo un ejemplo al azar: Los tres mosqueteros, de Alejandro dumas.
La obra ya no tiene derechos de autor, pero el original es en francés. ¿qué ocurre con las diversas traducciones? ¿Cada una genera los mismos 70 u 80 años?
Entiendo que puedo traducir la obra original sin violar ningún derecho de autor, pero ¿y si se parece a una obra traducida? ¿Me pueden exigir alguna compensación?
Gracias y un abrazo
Derechos de autor de obra traducida
Moderadores: kassiopea, Kiraya
Re: Derechos de autor de obra traducida
Yo entiendo que los derechos de la traducción pertenecen al traductor, por lo que no dependen para nada del autor original.