El rey Lear - William Shakespeare

¿Quién no ha leído a Lope de Vega y Calderón entre otros muchos autores? Buñuel, Almodóvar, Fellini, ¿qué sería de una buena película sin un buen guión?

Moderador: Arden

Avatar de Usuario
gabi_deporaqui
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 676
Registrado: 23 Nov 2011 16:20
Ubicación: elx

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por gabi_deporaqui »

A mí esta obra me impresionó muchísimo y me encantó. Venía yo de leer 'El marcader de Venecia', 'Como gustéis' y 'La tempestad' y claro....
Cambio de registro total. Peazo de tragedia!!!!
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4856
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por RAOUL »

Quería compartir esta representación del "Rey Lear" en Lima, entre las ruinas del teatro municipal incendiado. No he visto de momento más que el arranque y la escena de la abdicación, el reparto y el repudio, pero me ha parecido interesante.


Enlace



Enlace
1
Avatar de Usuario
Ada
Foroadicto
Mensajes: 3575
Registrado: 21 Nov 2011 13:34

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Ada »

Lo he empezado , por la insistencia de una persona , que lleva días dándome la brasa .

Pues bien , es fabuloso , me lleva de cabeza lo empeze anoche y ya tengo ganas de ponerme otra vez .

Por cierto , imagino que no tendrá que ver pero en el que yo tengo el titulo es ; Rey Lear& mendigo por Nicador Parra .
1
Avatar de Usuario
Ada
Foroadicto
Mensajes: 3575
Registrado: 21 Nov 2011 13:34

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Ada »

Hay un trozo que me ha descolocado , o es una licencia que se ha tomado el traductor ...no se . Copio y pego :

“OSWALD
No permito que se me golpee mi Lord
Como si fuera una pelota de tennis.
KENT
Ni que te hagan una zancadilla tampoco, futbolista miserable.
(Haciéndolo parar las patas)


¿ Qué tiene que ver estos deportes con la época en que fue escrita la obra ? No se habían inventado ¿ No ? .
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4856
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por RAOUL »

Licencia muy desafortunada del traductor, creo. Lo del tenis se lo inventa por completo para contrastar con futbolista, supongo. El resultado se parece a Shakespeare como un huevo a una castaña. Otras traducciones:

- La de Astrana Marín:

OSVALDO: No permito que nadie me pegue.
KENT: ¡Ni que te eche la zancadilla, mal jugador de balompié!

- La versión de Conejero y Talens en Cátedra:

OSWALD: No consentiré que me peguéis, my lord.
KENT: ¿Ni que tampoco te zancadillee, rastrero?

El original dice:

Oswald. I'll not be strucken, my lord.
Earl of Kent. Nor tripp'd neither, you base football player?

En la época de Shakespeare, un football player era una persona de baja condición, cuya compañía no era deseable. Según la nota a pie de la versión de Cátedra.
1
Avatar de Usuario
Ada
Foroadicto
Mensajes: 3575
Registrado: 21 Nov 2011 13:34

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Ada »

Siempre he tenido debilidad por las ediciones Cátedra . Son las mejores .
Veré si la puedo conseguir porque con esto no avanzo es más , hay trozos sin traducir y pequeños saltos , que tengo que adivinar el resto de lo escrito .

La edición que yo tengo es en digital , y esta traducidas por Nicanor Parra :
“En 1990 Nicanor Parra emprendió la traducción del Rey Lear de William Shakespeare. Esta, aunque teatralizada por Alfredo Castro, permaneció inédita durante catorce años y recién ahora el lector tiene en sus manos un libro mítico que, según el escritor argentino Ricardo Piglia, asegurará a Parra un lugar de honor en una Enciclopedia biográfica de traductores inmortales. Lear Rey & Mendigo no se parece a ninguna de las versiones del clásico shakesperiano “que circulan en español. El especialista Chris Fassnidge afirmó que el resultado hubiera contado con la total aprobación de Shakespeare. «Nicanor Parra es un héroe de la ocultación, en sí mismo un Mapa de Malas Lecturas. Ya se rebele contra la poesía chilena, contra Marx o Freud, conoce los límites de la ironía. Es a la vez un auténtico innovador y un monumento cómplice a la Ansiedad de la Influencia».”
.


¡Raoul cuanto sabes !
1
Avatar de Usuario
triste
Foroadicto
Mensajes: 4009
Registrado: 25 Abr 2012 12:15

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por triste »

La traducción de Nicanor es la cosa más divertida del español, Ada :D yo recuerdo un montón de groserías chilenísimas que, no sé cómo, ¡sí sonaban a Shakespeare! Es que Parra es un genio (por cierto, hace unos días cumplió 100 años :birthday:).
1
Avatar de Usuario
Ada
Foroadicto
Mensajes: 3575
Registrado: 21 Nov 2011 13:34

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Ada »

triste escribió:La traducción de Nicanor es la cosa más divertida del español, Ada :D yo recuerdo un montón de groserías chilenísimas que, no sé cómo, ¡sí sonaban a Shakespeare! Es que Parra es un genio (por cierto, hace unos días cumplió 100 años :birthday:).
Oh gracias , Triste ! Voy por la mitad . Conseguí otra edición , pero seguiré con la de Nicador , porque en verdad , que buscaba por donde iba y no lo encontraba , ningún comentario me casa un libro con otro .

Y si ,es divertido , seguiré con él , y cuando pueda leeré otra edición más que nada para compararlas .
1
Avatar de Usuario
elultimo
Vivo aquí
Mensajes: 45103
Registrado: 17 Oct 2010 01:37
Ubicación: Alicante

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por elultimo »

Yo prefiero traducciones más próximas al original y con menos florituras por parte del traductor.
Avatar de Usuario
Ada
Foroadicto
Mensajes: 3575
Registrado: 21 Nov 2011 13:34

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Ada »

elultimo escribió:Yo prefiero traducciones más próximas al original y con menos florituras por parte del traductor.
Yo lo que haré es leer las dos versiones .
1
Avatar de Usuario
elultimo
Vivo aquí
Mensajes: 45103
Registrado: 17 Oct 2010 01:37
Ubicación: Alicante

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por elultimo »

Ada escribió:
elultimo escribió:Yo prefiero traducciones más próximas al original y con menos florituras por parte del traductor.
Yo lo que haré es leer las dos versiones .
Harás bien. Hay unas traducciones de las obras de Shakespeare muy malas (no recuerdo que editorial es la que las publicó) pero son en plan cómo que el "ser o no ser" lo traduzcan como "la existencia o la no existencia"... En fin...
Avatar de Usuario
SISÍFO
No tengo vida social
Mensajes: 1126
Registrado: 08 Dic 2010 13:55

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por SISÍFO »

Mmm... ¿Y qué tal las de Debolsillo? ¿Alguien lo sabe? Es que me iba a animar con ellas... :roll:
1
Avatar de Usuario
Ada
Foroadicto
Mensajes: 3575
Registrado: 21 Nov 2011 13:34

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Ada »

elultimo escribió:
Ada escribió:
elultimo escribió:Yo prefiero traducciones más próximas al original y con menos florituras por parte del traductor.
Yo lo que haré es leer las dos versiones .
Harás bien. Hay unas traducciones de las obras de Shakespeare muy malas (no recuerdo que editorial es la que las publicó) pero son en plan cómo que el "ser o no ser" lo traduzcan como "la existencia o la no existencia"... En fin...
Mejor no toparme con ellas .
SISÍFO escribió:Mmm... ¿Y qué tal las de Debolsillo? ¿Alguien lo sabe? Es que me iba a animar con ellas... :roll:
Ni idea .
1
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 22097
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por Arden »

SISÍFO escribió:Mmm... ¿Y qué tal las de Debolsillo? ¿Alguien lo sabe? Es que me iba a animar con ellas... :roll:
Yo te aconsejo 100 % las versiones de Cátedra :D
Avatar de Usuario
SISÍFO
No tengo vida social
Mensajes: 1126
Registrado: 08 Dic 2010 13:55

Re: El rey Lear - William Shakespeare

Mensaje por SISÍFO »

Arden escribió:Yo te aconsejo 100 % las versiones de Cátedra :D
Y yo te lo agradezco, pero mi bolsillo no. Es que por cada dos obras en Catedra, tengo diez en la versión de Debolsillo, además de ser en tapas duras. Y aunque es teatro y no hablamos de cualquier otra mercancía consumible (me interesa la calidad), sale demasiado caro leer a Shakespeare en Catedra. A no ser que sea uno selectivo y vaya sólo a por unas pocas en vez de aspirar a leerse todo su teatro.

De todas formas, gracias por la recomendación. A mi Catedra me gusta mucho.
1
Responder