Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Moderadores: Felicity, Ginebra
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
He leído el de la Cenicienta y el de las habichuelas mágicas.
El primero está lleno de lecciones morales (todo acto tiene sus consecuencias, las apariencias no son siempre lo que parecen, la felicidad puede estar donde menos te lo esperas...). El príncipe es genial, es todo lo contrario al del cuento original. Me ha recordado a la reina de corazones de Alicia...
El de Juan y las habichuelas me ha gustado mucho más.
Hay algunas rimas un poco forzadas, pero bueno, en general está bien conseguida la traducción.
El primero está lleno de lecciones morales (todo acto tiene sus consecuencias, las apariencias no son siempre lo que parecen, la felicidad puede estar donde menos te lo esperas...). El príncipe es genial, es todo lo contrario al del cuento original. Me ha recordado a la reina de corazones de Alicia...
El de Juan y las habichuelas me ha gustado mucho más.
Cómo cambia de opinión la madre en cuanto ve el oro o que Juan se salve del gigante ¡por haberse duchado! :lol::lol: |
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Blancanieves no está mal, pero esperaba un final mejor.
Se salta toda la parte de la rueca, el sueño eterno, el principe... |
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Blancanieves y la rueca? Ulti, que te lias con las princesas
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
La rueca era la Bella Durmiente, ¿no? Blancanieves y la manzana
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Pues puede ser... En todo caso
tampoco hay manzana |
- IrisCornegie
- Vivo aquí
- Mensajes: 6721
- Registrado: 23 Dic 2011 12:44
- Ubicación: Entre Madrid y Valencia
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Sí, la rueca era de la bella durmiente.
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Pues si que estoy yo mal...
He leído el de Ricitos de Oro... ¡¡Buenisimo!! Hasta ahora el que más me ha gustado. Vaya forma de darle la vuelta al cuento original. :lol::lol:
He leído el de Ricitos de Oro... ¡¡Buenisimo!! Hasta ahora el que más me ha gustado. Vaya forma de darle la vuelta al cuento original. :lol::lol:
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Me faltaban el de Caperucita y Los tres créditos y me los he leído en un momento. El de Caperucita me ha parecido regular, pero después
Hay que ver lo
que se vuelve la niña...
se junta con el final de Los tres créditos haciendo un final memorable para todo el libro. |
sadica |
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Yo solo tengo el libro original, en inglés, y creo que cambian mucho las versiones de cada historia (por lo que he leído en versiones sueltas en internet en español). Creo que en este caso más que traducción fue recreación, empezando por el título (me gustan ambos y el nombre en la edición en castellano es muy ingenioso), pero la traducción literal no es nada parecida a la que pusieron en español, el título es algo como "rimas repulsivas" o "rimas repugnantes", algo así.
1
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Sí, yo también pienso que el traductor hizo un ejercicio de interpretación que va más allá de la simple traducción, pero mientras mantenga la idea de los originales a mí me vale. Además, no creo que sea nada fácil mantener la rima en la traducción.
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Bueno, Dahl usó eneasílabos y en la traducción se usaron endecasílabos, pero sí, lo importante es mantener la rima.
Lo empiezo .
Lo empiezo .
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
1
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
Es lógico cambiar el metro, en español las palabras suelen ser más largas que en inglés.
El otro día mi sobri me pidió que le leyese algo. Lo único que tenía para ella era este libro. Le leí los dos primeros cuentos, pero creo que la pobre no se enteró de nada con tanta rima y palabreja En el segundo empecé a leerlo a mi manera y enseñándole ños dibujos, pero creo que lo intento de nuevo el año que viene. Por la noche me pidió que le contase un cuento antes de dormir. Le conté "Las brujas", que acababa de terminarlo. Eso sí, le cambié el final Por cierto, tengo que comentar en su hilo
El otro día mi sobri me pidió que le leyese algo. Lo único que tenía para ella era este libro. Le leí los dos primeros cuentos, pero creo que la pobre no se enteró de nada con tanta rima y palabreja En el segundo empecé a leerlo a mi manera y enseñándole ños dibujos, pero creo que lo intento de nuevo el año que viene. Por la noche me pidió que le contase un cuento antes de dormir. Le conté "Las brujas", que acababa de terminarlo. Eso sí, le cambié el final Por cierto, tengo que comentar en su hilo
Re: Cuentos en verso para niños perversos - Roald Dahl
La rima y el sentido original del cuento.triste escribió:Bueno, Dahl usó eneasílabos y en la traducción se usaron endecasílabos, pero sí, lo importante es mantener la rima.
Lo empiezo .
Tienes la mesa de una artista |