Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Título original: In the Darkroom (2016) Traducción: Antonio-Prometeo Moya Valle Nº de páginas: 432 Encuadernación: Tapa blanda Editorial: ANAGRAMA ISBN: 9788433979988
Fecha edición: 21/02/2018
Sinopsis
En verano de 2004, Susan Faludi fue a Hungría para visitar a su padre, con el que no tenía ningún trato desde hacía muchos años. Cuando llegó al aeropuerto de Budapest se llevó una sorpresa: su padre era una mujer. A sus setenta y tantos años, Steven Faludi, ahora Stefánie Faludi, había ido a Tailandia, había pasado por el quirófano y había cambiado de sexo. Pero no se trataba del único cambio que se había producido en su vida. Personaje enormemente complejo y poliédrico, estaba acostumbrado a los disfraces y a cambiar de nombre.
[...] En el cuarto oscuro es un libro potente y minucioso sobre la problemática de la identidad, por un lado la de sexo y género y por otro la nacional: en este caso, la de una Hungría que aún se debate entre la modernización y las poderosas fuerzas del resentimiento, que se niegan a olvidar las derrotas de hace cien años (el Tratado de Trianón) y siguen buscando culpables «foráneos» (los judíos) de sus fracasos y frustraciones. Susan Faludi entrega una memoir novelada reflexiva y ambiciosísima; una obra de un calado excepcional.
Después de leer las primeras páginas, la verdad es que a mí también me lo parece, Aben . Si no me olvido, estaré pendiente de las nuevas adquisiciones en la biblioteca.
Leído. De Faludi me gustó mucho en su día Reacción y el tema de este libro me parecía interesante. El libro es una indagación de la autora en la figura de su padre en los últimos años de la vida de éste. O de ésta, porque el punto de partida del libro es precisamente el cambio de sexo del padre. A la cuestión de la identidad sexual se añade la de su identidad cultural, política y religiosa, ya que el padre vivió su infancia y juventud en Hungría durante la II GM, malos tiempos para un joven judío. Siendo la premisa muy interesante (la identidad como algo electivo en sus diferentes facetas) no ha terminado de entusiasmarme, quizá porque detecto la tendencia, habitual en los escritores norteamericanos, de exotizar las culturas extranjeras.
Acabado: Sábado por la noche y domingo por la mañana de Alan Sillitoe
Leyendo: Xa vemos palmeiras de Ana Cabaleiro
peoplespoet escribió: ↑23 Sep 2019 15:32Siendo la premisa muy interesante (la identidad como algo electivo en sus diferentes facetas) no ha terminado de entusiasmarme, quizá porque detecto la tendencia, habitual en los escritores norteamericanos, de exotizar las culturas extranjeras.
Perdona, @peoplespoet no he encontrado exotizar en el DRAE, ¿me podrías aclarar que quieres decir con este concepto?
Gracias,
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Es curioso porque estoy casi seguro de haber visto "exotizar" escrito en castellano. Probablemente sea un neologismo introducido por traducción de "to exoticize" (por cierto que Google Translate sí traduce "exoticize" por "exotizar"). El Collins lo define como "contemplar o presentar algo como exótico". Me refiero a esos casos en los que el autor o la voz narrativa definen su propio punto de vista (su herencia cultural e ideológica) como el grado cero de normalidad y presenta aquellas culturas que se desvían de éste como exóticas o pintorescas. Es una forma de etnocentrismo que me suele molestar tanto en obras de ficción (Doctor en Alaska sería un caso paradigmático) como de no-ficción, porque suele contemplar la diversidad cultural con paternalismo y condescendencia. Dar por hecho que todo lector se sitúa en tus mismas coordenadas culturales no deja de ser una señal de poca apertura de miras.
Acabado: Sábado por la noche y domingo por la mañana de Alan Sillitoe
Leyendo: Xa vemos palmeiras de Ana Cabaleiro