Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Título original: Hisoyaka na kesshō, 密やかな結晶
Fecha de publicación: 10/02/2021
ISBN: 978-84-9066-909-9
Formato: 14,8 x 22,5 cm.
Presentación: Rústica con solapas
Editorial: Tusquets
Colección: Andanzas
Traductor: Juan Francisco González Sánchez
En una pequeña isla se produce un misterioso fenómeno. Un día desaparecen los pájaros, al siguiente podría desaparecer cualquier cosa: los peces, los árboles... Peor aún, también se desvanecerá la memoria de ellos, al igual que las emociones y sensaciones que llevaban asociadas. Nadie sabrá ni recordará entonces qué eran. Hay incluso una policía dedicada a perseguir a los que conservan la capacidad de recordar lo que ya no existe. En esa isla vive una joven escritora que, tras la muerte de su madre, intenta escribir una novela mientras trata de proteger a su editor, que está en peligro porque forma parte de los pocos que recuerdan. La ayudará un anciano al que empiezan a fallarle las fuerzas. Mientras, lentamente, nuestra protagonista va dando forma a su novela: es el relato de una mecanógrafa cuyo jefe acaba reteniéndola contra su voluntad en un altillo. Una obra sobre el poder de la memoria y sobre la pérdida.
LAS SIETE LUNAS DE MAALI ALMEIDAShehan Karunatilaka
Novela de Ogawa de 1994 pero que se publica hoy en castellano, en inglés creo que se tradujo en 2019 y fue finalista del 2019 National Book Award for Translated Literature.
Otra ¿distopía? al canto, y tiene buena pinta
LAS SIETE LUNAS DE MAALI ALMEIDAShehan Karunatilaka
Me lo han recomendado, estoy con él, aunque voy leeeenta, sobre todo por falta de tiempo. De Ogawa solo he leído El embarazo de mi hermana, que me encantó, y lo poco que llevo de este promete...
Olvidé comentar, pero lo terminé, me parece muy interesante el planteamiento en sí y cómo se desarrolla la historia, muy japo también, frases sencillas y cortas, conformismo y un ambiente de misterio o incomprensión muy apropiado.
Velaluka escribió: ↑21 Oct 2023 22:56
Olvidé comentar, pero lo terminé, me parece muy interesante el planteamiento en sí y cómo se desarrolla la historia, muy japo también, frases sencillas y cortas, conformismo y un ambiente de misterio o incomprensión muy apropiado.
Casi siempre encuentro cierta ingenuidad en la literatura oriental, ¿la ves en esta novela?
La forma segura de ser infeliz es buscar permanentemente la felicidad
ciro escribió: ↑23 Oct 2023 23:01
Casi siempre encuentro cierta ingenuidad en la literatura oriental, ¿la ves en esta novela?
Si entiendo bien a qué te refieres (¿tal vez eso que yo llamo "conformismo"?), sí que lo hay, en el sentido de que se plantea una situación absolutamente inaceptable y los personajes en cambio no le dan ninguna importancia (supongo que algo de ingenuidad hay ahí, desde luego). Pero no es de ese tipo de novelas japos de argumento más o menos plano o teñidas de rosa o de contención, al contrario,
plantea una situación rara de inicio, que se va complicando poco a poco, y no la edulcora en ningún momento.
No es tan fuerte como El embarazo de mi hermana, de la misma autora, pero no se la recomendaría a alguien que busque ingenuidad o lectura apacible en general. No sé si con esto respondo a tu pregunta...
ciro escribió: ↑23 Oct 2023 23:01
Casi siempre encuentro cierta ingenuidad en la literatura oriental, ¿la ves en esta novela?
Si entiendo bien a qué te refieres (¿tal vez eso que yo llamo "conformismo"?), sí que lo hay, en el sentido de que se plantea una situación absolutamente inaceptable y los personajes en cambio no le dan ninguna importancia (supongo que algo de ingenuidad hay ahí, desde luego). Pero no es de ese tipo de novelas japos de argumento más o menos plano o teñidas de rosa o de contención, al contrario,
plantea una situación rara de inicio, que se va complicando poco a poco, y no la edulcora en ningún momento.
No es tan fuerte como El embarazo de mi hermana, de la misma autora, pero no se la recomendaría a alguien que busque ingenuidad o lectura apacible en general. No sé si con esto respondo a tu pregunta...
Te lo preguntaba porque precisamente estoy leyendo a otro autor oriental (chino en este caso) y vuelvo a ver la ingenuidad que ya vi en Liu Cixin con la Trilogía de los tres cuerpos y, en general, es un defecto que encuentro en autores orientales de cifi. Encuentro ciertos diálogos, sobre todo los referidos a las relaciones personales, demasiado ingenuos, como si les faltara "malicia occidental", no sé si me explico.
La forma segura de ser infeliz es buscar permanentemente la felicidad
ciro escribió: ↑24 Oct 2023 23:53
Te lo preguntaba porque precisamente estoy leyendo a otro autor oriental (chino en este caso) y vuelvo a ver la ingenuidad que ya vi en Liu Cixin con la Trilogía de los tres cuerpos y, en general, es un defecto que encuentro en autores orientales de cifi. Encuentro ciertos diálogos, sobre todo los referidos a las relaciones personales, demasiado ingenuos, como si les faltara "malicia occidental", no sé si me explico.
Sí, si nos referimos sobre todo a los diálogos, sin duda esa ingenuidad está presente también en este libro, y sí que la he observado en los libros orientales en general. Pero no lo considero un defecto sino un rasgo de su forma de relacionarse. Incluso en libros más duros o underground (Ryu Murakami por ejemplo) no veo esa "malicia" en lo que dicen los personajes sino en sus actos, como si esa picardía no pudiese mostrarse abiertamente (por una convención social, supongo) y debiese ser ocultada. E incluso en los actos es difícil de detectar a veces. A mí me gusta esa característica de la literatura oriental, quizá por el choque cultural que me supone. De hecho, en algunos libros inflige una especie de terror psicológico, sibilino, que me encanta (me estoy acordando por ejemplo de Mi marido es de otra especie, de Yukiko Motoya).
Velaluka escribió: ↑25 Oct 2023 08:50
Sí, si nos referimos sobre todo a los diálogos, sin duda esa ingenuidad está presente también en este libro, y sí que la he observado en los libros orientales en general. Pero no lo considero un defecto sino un rasgo de su forma de relacionarse. Incluso en libros más duros o underground (Ryu Murakami por ejemplo) no veo esa "malicia" en lo que dicen los personajes sino en sus actos, como si esa picardía no pudiese mostrarse abiertamente (por una convención social, supongo) y debiese ser ocultada. E incluso en los actos es difícil de detectar a veces. A mí me gusta esa característica de la literatura oriental, quizá por el choque cultural que me supone. De hecho, en algunos libros inflige una especie de terror psicológico, sibilino, que me encanta (me estoy acordando por ejemplo de Mi marido es de otra especie, de Yukiko Motoya).
Sí, a eso me refería. Tienes razón en que me equivoqué llamándolo defecto, es más bien un "choque" con mi manera de entender la literatura que, evidentemente, es más occidental y concretamente latina. Otra cosa que señalas, que me parece muy interesante, es que quizá no exista esa malicia en los diálogos pero sí en las acciones. Estoy muy de acuerdo también. También tengo que reconocer que mis gustos literarios, aunque variados, son más afines con los juegos del lenguaje que con la simpleza y pulcritud que, a veces, dicen tanto o más que el rebuscamiento.
La forma segura de ser infeliz es buscar permanentemente la felicidad
ciro escribió: ↑25 Oct 2023 18:08
Sí, a eso me refería. Tienes razón en que me equivoqué llamándolo defecto, es más bien un "choque" con mi manera de entender la literatura que, evidentemente, es más occidental y concretamente latina. Otra cosa que señalas, que me parece muy interesante, es que quizá no exista esa malicia en los diálogos pero sí en las acciones. Estoy muy de acuerdo también. También tengo que reconocer que mis gustos literarios, aunque variados, son más afines con los juegos del lenguaje que con la simpleza y pulcritud que, a veces, dicen tanto o más que el rebuscamiento.
Entiendo lo que querías decir, y podría ser un defecto si los personajes fuesen planos, que en algunas novelas sí me lo han parecido, pero no es el caso de las que hablamos, yo creo.
También yo disfruto mucho de esos juegos del lenguaje que mencionas, de hecho, cuando leo mucha literatura oriental seguida necesito hacer un parón y cambiar de tercio porque me llega a saturar tanta inmovilidad o conformismo o qué sé yo.
Ya me contarás si te animas con esta, he visto hoy que fue finalista del International Booker (por si eso te anima jeje).