Página 7 de 11

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 31 Mar 2013 14:28
por grimaud
Me he estrenado con Ursula con esta novela y la verdad es que no estoy muy contento, es bastante tostón. Es cierto que la idea de un mundo hermafrodita en el que no hay diferencia de sexos, es muy atractiva y hay partes interesantes. Pero creo que no se le saca demasiado partido al argumento, todo se desarrolla de una manera muy aburrida. Supongo que repetiré con esta autora pero no será pronto.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 01 Abr 2013 17:08
por maranha
Sí? Pues a mi me gustó mucho, no me pareció aburrido. Lo leí hace tiempo así que no recuerdo los detalles pero la impresión general que me dejó fue bastante buena.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 05 Ene 2015 04:51
por Melinoe
¿A alguien le interesaría un mc de este libro di tú el 20 de enero?

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 22 Jun 2017 14:17
por acitoruen
Cuando termine el que estoy leyendo ahora mismo, comenzaré con La mano izquierda de la oscuridad.

¿Se anima alguien más?


Conseguí el libro hace unos días en una edición de bolsillo. Es este:

Imagen

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 22 Jun 2017 14:21
por acitoruen
Por cierto, ¿no creéis que las portadas de los libros de ciencia-ficción ya no molan tanto como las de antes? No sé, lo asimilo con los efectos especiales de las películas. Las imágenes creadas por CGI no tienen ni por asomo el encanto de las películas antiguas. Pues aquí igual. Todas esas portadas tan "modernas" a mí no me gustan.

A mí esa que acabo de poner me parece horrorosa. Hace poco me pillé una edición de La Tierra permanece. Me alegró mucho poder conseguir el libro porque llevaba tiempo detrás de él pero estaba ya descatalogado. Ahora, la portada de Gigamesh no me gusta nada (sale como una mano con un martillo). Y sin embargo las que tienen ediciones antiguas me encantan!

Si fuese por mí, me pillaría todos estos libros de ciencia-ficción de segunda mano. Pero es complícadísimo conseguirlos. Suelo ir con frecuencia a una librería de segunda mano donde venden todos los libros a un euro (un chollo, yo cada vez que voy me pego horas buscando y buscando, cómo disfruto!!). Con los clásicos no tienes problemas, pero lo que es ciencia-ficción.. uff, encontrarte alguno es como conseguir descubrir un gran tesoro.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 22 Jun 2017 14:31
por acitoruen
Por ejemplo estas dos portadas, muchísimo mejor que la cara esa azul con un fondo blanco tristísimo que puse antes

Imagen

Imagen

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 24 Jun 2017 10:05
por Sanscrito
Estoy contigo, acitoruen. Es como si la hicieran en media hora. Antes se las curraban bastante más. Esta novela en concreto de esta autora no la he leído, sí otras de esta autora que me gustaron bastante. La añadiré a las pendientes. Uff la lista se va llenando... Este verano habrá que dar salida a unos cuantos para dejar sitio :cunao:

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 05 Jul 2017 01:12
por acitoruen
Lo empecé hace unos días y vaya... No sé qué decir. Me está resultando un poco complicado. A ver, me está gustando pero muchas veces tengo que releer ciertos apartados para quedarme bien con lo que me quiere decir la escritora y para no perder detalle.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 05 Jul 2017 01:14
por acitoruen
Comienzo con un resumen (algo larguillo) del primer capítulo:


CAPÍTULO 1 → PARADA EN ERHENRANG

El libro comienza con una advertencia. Genly Ai, el que escribe el informe, lo presenta como si fuera una historia. Y además, no es sólo su historia. Habrá otros que añadirán más cosas, pero seguirá siendo una única historia. Vale, perfecto. Comenzamos en
Erhenrang, la ciudad capital de Karhide, y parece que hay un desfile. Ai nos describe con todo detalle la procesión, desde los mercaderes hasta el rey, e incluso los músicos reales tocando sus gosivoses. El desfile acaba al llegar al nuevo arco que están construyendo en el puerto de Erhenrang. El rey Agraven XV está ahí para colocar la piedra angular con sus propias manos.

Ai le pregunta a Estraven (el primer ministro del rey) por qué usan cemento rosado y le dice que es tradición usar cemento hecho con una mezcla de huesos y sangre (arg). Entonces Ai nos comenta que piensa en Estraven con palabras como "hombre", "él" y "un", aunque no sea del todo correcto aplicarlo en este planeta. Luego, Estraven le va explicando a Ai los estandartes de los diferentes clanes que están en el desfile. Les interrumpe el primo del rey Tibe.

Ai reflexiona sobre lo diferente que es el poder en este planeta Gueden. Para el Ecumen (que parece ser una especie de ONU para los planetas del universo) el poder es algo muy sutil, pero aquí sigue siendo algo importante. Y por eso, Ai no confía en Estraven porque sus motivos son siempre oscuros y su autoridad parece influir en él de una forma que no puede llegar a entender.

Acaba todo y Estraven invita a Ai a cenar esa noche. Mientras Ai regresa a su alojamiento, Tibe lo alcanza por el camino. Hablan sobre Estraven y su amabilidad hacia los extranjeros (en concreto, el extranjero Ai), pero Ai no puede dejar de pensar que los dientes sonrientes de Tibe hacen que sus palabras tomen múltiples significados. Por Tibe nos enteramos de que Ai viene de otro planeta, es un alienígena en el planeta Gueden.

Llega a su alojamiento y cena mientras reflexiona sobre los hábitos alimenticios en Gueden: las comidas son más ligeras y el tiempo es muy frío (se encuentran en una edad glaciar), y por eso los genedianos realizan bastantes comidas al día. Así que Ai vuelve a cenar pero esta vez con Estraven. Durante la comida no hablan de negocios, otra costumbre en Gueden. Mientras, Ai piensa en lo difícil que es para él categorizar a Estraven: tiene por un lado una conducta femenina "todo encanto y tacto y ausencia de sustancia, graciosa y diestra". Pero por otro lado su poderosa presencia es masculina. Pero estas categorías carecen de sentido en Gueden ya que allí todos son andróginos.

Cuando por fin empiezan a hablar de negocios, Estraven le explica a Ai que ya no puede apoyarlo ante el rey. Y este se cabrea porque lo necesita para que le diga cosas buenas sobre su persona y misión en ese planeta: que se una al Ecumen. Estraven le cuenta que algunos de los asesores del rey no están muy contentos con su misión (¿Tibe?) y Ai se toma esto como una traición.

Pero lo que pasa es que Estraven ha tenido problemas con el rey. Se olvidó de que un rey "no ve las cosas de forma racional sino como un rey". Oh, vaya. Vamos, que el rey ya no confía en Estraven. Cuando Ai se va, Estraven le pregunta cómo llama el Ecumen a su planeta Gueden. Le dice que lo llaman Invierno. No me extraña...

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 05 Jul 2017 14:59
por acitoruen
CAPÍTULO 2 → EN EL CORAZÓN DE LA TORMENTA

Esta historia nos relata el cuento de dos hermanos, Hode y Guederen,
que se enamoran durante el kémmer. ¿Y qué es eso? Bueno, pues parece que el kémmer es la fase en que un guedeniano es sexualmente activo, un poco como estar en celo ¿no? La ley permite que los hermanos puedan permanecer en kémmer hasta que uno de ellos conciba un niño, luego tienen que separarse. Pero Hode no lo acepta y se suicida, algo horrible en la cultura ghedeniana. Consideran al otro hermano culpable del crimen y lo expulsan. Entonces maldice al pueblo dejando ahí su nombre y su vergüenza. Y antes de que lo asesinen, se escapa hacia el Hielo.

Guederen viaja hacia el norte en la tormenta durante dos días hasta que está helado y al borde de la muerte. Vaga hacia un extraño lugar donde los árboles son blancos y el hielo crece como la hierba. Allí sus manos se vuelven blancas y puede volver a usarlas porque ya no tienen escarcha. Y… oh, se encuentra con su hermano muerto Hode. Le cuenta que esa es la tierra donde van los que se suicidan y le pide a Guederen que se quede con él. Pero Guederen le dice que no porque Hode rompió su promesa de estar juntos para siempre cuando se suicidó. Hode intenta agarrarlo, pero Guederen se libera y se escapa corriendo al sur. Llega a un pueblo hecho polvo y no queda otra que amputarle la mano izquierda que se le quedó totalmente congelada. Hey, espera… De ahí viene el título del libro, ajá.

Guederen toma el nombre de Ennoch para ocultar su identidad. Pasan los años y cuando Guederen ya es anciano se encuentra con alguien de su pueblo natal que le cuenta que ha estado sufriendo grandes hambrunas (desde que él se fue). Le dice al viajero que toma de vuelta su nombre y su sombra. Poco después, Guederen muere y el pueblo comienza a prosperar de nuevo.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 10 Jul 2017 14:24
por acitoruen
Ya llevo un 70% leído, ayer llegué hasta el capítulo 14 "La huida".

Me está pareciendo un libro fantástico. Aunque tengo que reconocer que me costó unos cuantos capítulos engancharme. El primero fue un poco denso para mí con tantos nombres y descripciones. Así que lo leí dos veces y hasta estuve anotando un par de detalles en un papel :oops: Los siguientes capítulos estuvieron bien pero es eso que comento antes, que no terminaba de engancharme en el sentido de querer leer sin parar. Pero a partir de que la acción pasa de Karhide a Orgoreyn fue cuando empecé a meterme de lleno en la historia. Yo creo que este libro es de los que disfrutas leyendo por primera vez, y luego lo disfrutas el doble con una relectura teniendo ya asimiladas bastantes cosas.

Me gusta mucho la idea de los cambios en la narración, tal y como nos lo advierte al principio. Por un lado se relata la historia desde la perspectiva de dos personajes, lo cual resulta interesantísimo sobre todo porque hay que ver cómo nos cuesta ponernos en el lugar del otro (sobre todo si es de otro planeta :lol: ). Y luego están esos capítulos dedicados a leyendas, mitos y hasta un estudio sobre la fisiología sexual de los guedenianos.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 10 Jul 2017 14:33
por acitoruen
Por cierto, no me gusta demasiado la traducción del libro. Igual estoy siendo un poco tiquismiquis. El traductor usa algunas palabras como "de veras" (esta en concreto la repíte muchísimo) que no me convencen. Le resta un poco de fluidez a la lectura. La primera vez que lo leí fue en el primer capítulo cuando lo repetía mil veces Tibi.. Después volví a verlo varias veces en todos los capítulos y fue cuando me dio por buscar la novela en inglés en PDF. Después de eso muchas veces lo leo como "de verdad" o algo similar. Y algunas frases las leo en otro orden. Me he encontrado también con algunas comas puestas en medio de la frases y queda muy raro. Parece una chorrada, pero detalles tontos como esto hace que disfrutes un poco menos de la lectura.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 03 Sep 2017 20:49
por Haradrim
Una novela muy buena, muy interesante, aunque cuesta un poco entrar en ella, empieza a hacerse mas fluida la lectura a partir del primer tercio.

Por cierto que lo de "Gueden" es una españolizacion -como Bruno Diaz y Ricardo Tapia-, el nombre original es Gethen, y tiene su propio mapa:

https://eintrittverboten.files.wordpres ... _eqrec.png

http://www.ursulakleguin.com/Maps/Map-G ... sphere.jpg

Son demasiado grandes para ponerlas aqui.

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 17 Oct 2020 21:39
por Kobayashi
Aprovechando la nueva edición del libro por parte de Minotauro, en una edición muy cuidada... :lista:

Imagen

La compré, y ayer empecé la relectura de este clásico 8)

Re: La mano izquierda de la oscuridad - Ursula K. Le Guin

Publicado: 18 Oct 2020 01:18
por Panoramix
Kobayashi escribió: 17 Oct 2020 21:39 Aprovechando la nueva edición del libro por parte de Minotauro, en una edición muy cuidada... :lista:

Imagen

La compré, y ayer empecé la relectura de este clásico 8)
¿Se ha revisado la traducción? Porque si no será lo de siempre: una buena historia destrozada por una traducción nefasta. Mientras las editoriales no asuman que las traducciones de los sesenta/setenta/ochenta necesitan una revisión imprescindible antes de volver a publicarse, no va a cambiar nada. Libros infumables con un envoltorio precioso.