Otras referencias que me voy topando —ventajas de la relectura:
Mientras descendía de la colina, lo vi más abajo, arreglando una pared de piedra que servía de límite con uno de los campos más pequeños. Cerca de él, sobre el suelo, yacían un par de conejos, casi destripados pero sin despellejar.
—«A casa llega el marinero, a casa desde el mar, y el cazador a casa desde la montaña» —cité, sonriendo, al acercarme.
Me devolvió la sonrisa, se secó el sudor de la frente y fingió tiritar.
—No me nombres el mar, Sassenach. Esta mañana he visto a dos chicos haciendo flotar un trozo de madera en el estanque [...].
La cita no es exacta (al menos, tal y como está traducida en la novela), y también, es un poco raro el contexto en el que Claire la usa. Supongo que ella sabe lo qué es pero Jamie no, porque Stevenson no ha nacido todavía.
La dice Claire, contenta, al ver a Jamie, pero es un fragmento de
Requiem de
Robert Louis Stevenson, que es el epitafio sobre la tumba del autor en Samoa
Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill. (Hyères, May, 1884)
Bajo este cielo amplio y estrellado,
Cavad mi tumba y dejadme yacer.
He vivido feliz, y feliz muero,
Y mi único deseo es descansar.
Este, es el verso que ha de figurar en mi tumba:
Reposa aquí donde siempre quiso estar;
en su hogar junto al mar, el marinero;
junto a la montaña, el cazador.
https://victorianweb.Erg/espanol/autore ... quiem.html
Erg=org
Otra referencia, esta vez, sí que entiendo la situación. No lo voy a explicar, ni a poner en contexto para evitar destripes:
—Soy muy mala para las fechas —dije un poco más tarde—. ¿Miguel de Cervantes ha nacido ya?
Jamie yacía sobre su estómago junto a mí, con la cabeza y los hombros fuera de la tienda. Abrió un ojo lentamente y miró hacia el este. Al no encontrar indicios del amanecer, volvió a mirar mi rostro con expresión resignada.
—¿De repente sientes necesidad de hablar de novelas españolas? —dijo con voz algo ronca.
—No especialmente —respondí—. Sólo me preguntaba si te resultaba familiar la palabra «quijotesco».
Se apoyó sobre los codos, se rascó la cabeza con ambas manos para despertarse por completo y se volvió hacia mí.
—Cervantes nació hace casi doscientos años, Sassenach, y yo, que he tenido el beneficio de una buena educación, sí, estoy familiarizado con el caballero. Tu último comentario no será nada personal, ¿no?