Título original: The Painted Bird. (1995) (*)
Nº páginas: 368 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda bolsillo
ISBN: 9788499081458
Colección: CONTEMPORANEA
Nº Edición:1ª
Año de edición:2011
Plaza edición: BARCELONA
Traducción: Eduardo Goligorsky Golubofsky (*)
Opinión personal: Es una lectura cruda en muchos puntos (hay escenas que me parecieron contadas con exceso de detalles), pero interesante por el punto de vista que ofrece desde la perspetiva de un niño frente al sufrimiento, la persecución y la guerra. Hace bastante de mi última lectura por lo que no me atrevo a comentar más detalladamente, pero en líneas generales me gustó.wikipedia escribió:El Pájaro Pintado relata la experiencia de un niño (de religión y etnia desconocidos, aunque de apariencia judía y gitana) que deambula desamparado por las zonas campesinas de la Polonia Oriental antes y durante la Segunda Guerra Mundial. Su periplo sin rumbo a través de un mundo cruel, ignorante y supersticioso, se convierte en una metáfora de la condición humana. [...]Tras la publicación del libro en Estados Unidos, Kosinski fue acusado en su país natal de antipatriota debido a su implacable descripción del medio rural polaco. Las acusaciones se intensificaron en 1968, con la campaña antijudía que pusieron en marcha las autoridades polacas, que obligó a muchos judíos a abandonar el país. [...] En posteriores reediciones, Kosinski explicó que tanto la nacionalidad como la raza de sus personajes se había ocultado para prevenir malas interpretaciones, e insistió en que la novela no era una autobiografía, sino una metáfora de la confrontación entre el ser humano en su estado más indefenso (un niño) y la sociedad en su estado más inhumano (la guerra).
(*) Título original y traducción añadidos por moderación, octubre 2022