Cumbres Borrascosas - Emily Brontë

Grandes clásicos de la literatura mundial.

Moderador: LizzyDarcy

Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 9592
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: Cumbres Borrascosas - Emily Brontë

Mensaje por magali »

En la traducción que yo leí, @Rodian , no recuerdo que me llamase la atención la forma de hablar de Josef. Ya el carácter del personaje era peculiar. No me fijé en nada más :oops:
Avatar de Usuario
Rodian
Lector ocasional
Mensajes: 36
Registrado: 14 Nov 2020 02:24
Ubicación: Noruega

Re: Cumbres Borrascosas - Emily Brontë

Mensaje por Rodian »

magali escribió: 05 Ago 2022 23:51 En la traducción que yo leí, @Rodian , no recuerdo que me llamase la atención la forma de hablar de Josef. Ya el carácter del personaje era peculiar. No me fijé en nada más :oops:
Vaya, pues en el original sí que tiene una forma de hablar bastante particular, creo que por cada palabra entendible hay un par crípticas. Para muestra:
“Nay, nay, he’s noan at Gim­mer­ton,” said Joseph. “I’s niver won­der but he’s at t’ bothom of a bog-hoile. This vis­it­a­tion worn’t for nowt, and I wod hev’ ye to look out, Miss—yah muh be t’ next. Thank Hiv­in for all! All warks to­gith­er for gooid to them as is chozzen, and piked out fro’ th’ rub­bidge! Yah knaw whet t’ Scrip­ture ses.” And he began quot­ing sev­er­al texts, re­fer­ring us to chapters and verses where we might find them.
'"Maister Hindley!" shouted our chaplain. "Maister, coom hither! Miss Cathy's riven th' back off 'Th' Helmet o' Salvation,' un' Heathcliff's pawsed his fit into t' first part o' 'T' Brooad Way to Destruction!' It's fair flaysome that ye let 'em go on this gait. Ech! th' owd man wad ha' laced 'em properly—but he's goan!"
Igual justo después de postear encontré una página donde ponen una traducción de su dialecto a inglés moderno, y dividida por capítulos, por suerte. Aunque hay que decir que por contexto y por las pocas palabras normales en general se adivina el mensaje o al menos el espíritu del mensaje :|
Avatar de Usuario
hierbamora
Vivo aquí
Mensajes: 5460
Registrado: 16 Sep 2009 01:04

Re: Cumbres Borrascosas - Emily Brontë

Mensaje por hierbamora »

Rodian escribió: 05 Ago 2022 22:28
Algo que me está costando bastante es seguir lo que dice el rancio de Joseph, con su dialecto antiguo de Yorkshire, si no recuerdo mal. Me intriga saber cómo han traducido sus partes al Español, porque muchas veces no me entero de nada :hombros:

Ahora ya estoy con las nuevas generaciones, que por nuevas no parecen ser mucho mejores. Ya nos enteraremos. ¿Cómo vas tu, @hierbamora?
He tenido algunos parones con la lectura y algún que otro disgusto con alguna palabra traducida de mi ejemplar. Pero continuo. Ando por el capítulo XVIII. ¡Todo lo que ha sucedido en unos capítulos, madre mía! :shock:

Lo que comentas de Joseph no te sabría decir.
Leyendo:

1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres

Agenda de lecturas
Responder