N'asturianu

Dícese de los políglotas o practicantes de lenguas varias.

Moderador: Larús

Avatar de Usuario
necio
Mensajes: 9
Registrado: 19 Sep 2021 15:32

Re: N'asturianu

Mensaje por necio »

Muchas gracias. Voy a seguir intentando con el texto. Es un reto.
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

No sé Lucía el significado que le das a ruin, pero en Asturias cuando dicen que un crío o una persona es ruin lo que dicen es que está escuchimizado, muy delgado, poca cosa. Guaje no es muchacho, es chaval, un crío, viene de los niños que entraban en las minas de la zona de la cuenca minera y entraban en los huecos donde no cabían los hombres.

La traducción de ese trozo sería: Era un chaval (un crío) débil y descolorido. Para comer era pesado y le hacía sudar a su madre para meter algo de alimento en el cuerpo. Ya que era débil y estaba delicado de los ojos lo tenían entre algodones y mimado.
1
Avatar de Usuario
necio
Mensajes: 9
Registrado: 19 Sep 2021 15:32

Re: N'asturianu

Mensaje por necio »

Gracias, Caroline. El cuento tiene un buen inicio que no es obvio para la persona que no sabe nada del asturiano. Será que me puede ayudar más con la historia. Sería un atrevimiento de mi parte pero no sé que hacer.
Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 84410
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Re: N'asturianu

Mensaje por lucia »

Decirle a tu profesor que te dé un diccionario de asturiano castellano.

Y en muchos sitios muchacho y chaval son sinónimos. Y vaya con ruin, esa no me suena haberla oído en León con el significado de escuchimizado. Para necio, como desobediente, sí, en Santander :cunao:
Nuestra editorial: www.osapolar.es

Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.

Imagen Mis diseños
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

necio escribió: 19 Sep 2021 19:00 Gracias, Caroline. El cuento tiene un buen inicio que no es obvio para la persona que no sabe nada del asturiano. Será que me puede ayudar más con la historia. Sería un atrevimiento de mi parte pero no sé que hacer.
Sin problema, necio, si te puedo ayudar, encantada.
1
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

lucia escribió: 19 Sep 2021 19:45 Decirle a tu profesor que te dé un diccionario de asturiano castellano.

Y en muchos sitios muchacho y chaval son sinónimos. Y vaya con ruin, esa no me suena haberla oído en León con el significado de escuchimizado. Para necio, como desobediente, sí, en Santander :cunao:
Lucía, en Asturias chaval y muchacho no es lo mismo, hay diferencia de edad, un chaval es adolescente, un muchacho ya es mayor, en este caso habla de guaje, que son niños de como mucho ocho o diez años tan pequeños, ruin :lol: que entraban por los huecos de las vetas pequeñas de las minas y no cabían los mineros.

Lo de ruin es muy común en oriente de Asturias, de Xixón hacia el este, mi padre que era muy delgado y comía como una lima, mi abuela, su madre, siempre decía este niño ta ruin. 8)
1
Avatar de Usuario
necio
Mensajes: 9
Registrado: 19 Sep 2021 15:32

Re: N'asturianu

Mensaje por necio »

Entendí que en el segundo párrafo se describe la casa de los abuelos del guaje este. Pero algunas palabras son enigmáticas para mí. Aquí está el texto:

Pelos veranos, diba pa casa de los sos güelos (que en paz estean los dos). La casa yera entóncenes destes antigües, de cocina de cheña. Pa sentase, taba 1'esquenu y tayuelos y tayueles. Había además un puyu na paré. Cuando la cocina taba muerta, aquecho yera un tinibriru. Nun había más que un ventenu bien piquinu que daba al camín. Per cima del char, taba el serdu, y más atrás el sombrao. Tó taba negro, chucio de sarrio, peí fumo.

Mi traducción:

Por los veranos, iba para la casa de sus abuelos (que estén en paz los dos). La casa era entonces de estas antiguas, de cocina de *cheña*. Para sentarse, estaban en la esquina las sillas. Había además un *puyu* en la pared. Cuando la cocina estaba muerta, aquello era un *tinibriru*. No había más que una ventena bien pequeña que daba al camino. Encima del char, estaba el cerdo, y más atrás la sombra. Todo estaba negro, sucio de *sarrio*, *peí fumo*.
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

Buenos días @necio

Muy biien!! la traducción es estupenda, vas a termiar falando (hablando) asturiano :D

Te dejo la mía para que compares lo que dices con lo que yo entiendo.

En los veranos iba a casa de sus abuelos (que en paz descansen los dos). La casa era entonces de estas antiguas, de cocina de leña. Para sentarse había un banco de madera y taburetes de tres patas, un banco de piedra en la pared. Cuando la cocina estaba apagada aquello era un lugar muy oscuro. No había nada más que una ventana muy pequeña que daba a la entrada, al camino. Encima del char (eso no tengo claro lo que es, creo que un pájaro) y un cerdo. Más atrás el sombrajo. Estaba todo negro, sucio de hollín por el humo.
1
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

Te dejo lo que has puesto asterisco

Chena es leña
Puyu es un poyete, una especie de banco alargado y generalmente de piedra o madera que sirve para sentarse.
Tiniburu: oscuro
Sarrio es hollín, lo que se desprende al encender las cocinas de carbón.
peí fumo: por el humo.

Sigue así, vas muy bien!!!
1
Avatar de Usuario
necio
Mensajes: 9
Registrado: 19 Sep 2021 15:32

Re: N'asturianu

Mensaje por necio »

Caroline escribió: 20 Sep 2021 09:46 Buenos días @necio

Muy biien!! la traducción es estupenda, vas a termiar falando (hablando) asturiano :D

Te dejo la mía para que compares lo que dices con lo que yo entiendo.

En los veranos iba a casa de sus abuelos (que en paz descansen los dos). La casa era entonces de estas antiguas, de cocina de leña. Para sentarse había un banco de madera y taburetes de tres patas, un banco de piedra en la pared. Cuando la cocina estaba apagada aquello era un lugar muy oscuro. No había nada más que una ventana muy pequeña que daba a la entrada, al camino. Encima del char (eso no tengo claro lo que es, creo que un pájaro) y un cerdo. Más atrás el sombrajo. Estaba todo negro, sucio de hollín por el humo.
Muchas gracias, Caroline. Después de su ayuda veo en el cuento inicialmente caótico algo de sentido ahora. Estoy analizando el tercer párrafo. Saludos.
Avatar de Usuario
necio
Mensajes: 9
Registrado: 19 Sep 2021 15:32

Re: N'asturianu

Mensaje por necio »

Caroline escribió: 20 Sep 2021 09:52 Te dejo lo que has puesto asterisco

Chena es leña
Puyu es un poyete, una especie de banco alargado y generalmente de piedra o madera que sirve para sentarse.
Tiniburu: oscuro
Sarrio es hollín, lo que se desprende al encender las cocinas de carbón.
peí fumo: por el humo.

Sigue así, vas muy bien!!!
Caroline, favor de rivisar mi traducción y corregir:

Cuando tizaban, como el fumo nun tenía más sitiu pa salir que pela puerta o peles biligueres del teyao, armábase una fumarea que i facían chorar los güeyos, y tenía que salir pal camín.
Traduje así:
Cuando tizaban (¿atizaban? ¿comían? ¿cocinaban? ¿prendían fuego?), como el humo no tenía más sitio para salir por la puerta o por las *biligueres del teyao* (¿huecos en el tejado?) se armaba una humareda (?) que hacía llorar los ojos y tenía que salir para el camino.

Un día, a la hora de comer, taban toos ya con el pletu ente les manos, cuando una prima dél nun sé como se-i ocurrú dicir que 1'arroz tenía chispos. ¡Fizóla bona! Él, que yera tan renciu y deliquéu pa la comeera, arreguilóse pal pletu de arroz que ya diba empezar a comer. Nun sé si los chispos negros yeran pocos o muchos, nin sé siquiera si los había porque aquecho yera un tinibriru y él, pa detrás, tampoco vía muncho. Pero él vú aquechos chispos negros, y yeran munchos, to los granos de arroz yeran chispos negros. Quitáronsei les poques ganes de comer que tenía, cayúi el pletu dente les manos. Y empezó a decir: "¡Tá negro el arroz! ¡Tá negro el arroz!» Y así munches veces, porque tenía la zuna de tar rincando la pata con una cosa tul sentu día.
Traduje así:
Un día, a la hora de comer, estaban todos ya con el *pletu* (¿plato?) entre las manos, cuando – no sé como - se le ocurrió decir a su prima que el arroz tenía *chispos* (¿manchas?) ¡*La hizo buena*! (?)Él que era tan *renciu* y delicado para la *comeera* (¿comida?), *arreguilóse* (¿se despertó?) para el *plato* de arroz que ya iba a empezar a comer. No sé si había muchas o pocas manchas negras, ni siquiera sé si las había porque aquello era en la oscuridad y él, encima, tampoco veía mucho. Pero él vió aquellas manchas negras, y eran muchas, los granos de arroz eran manchas negras. Se le quitaron las pocas ganas de comer que tenía, se le cayó el plato de las manos. Y empezó a decir: "¡Está negro el arroz! ¡Está negro el arroz!» Y así muchas veces, porque tenía la manía de estar obsesionado con una cosa todo el día.
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

@necio :alegria: :alegria: cada vez lo haces mejor,

Te paso mi traducción:

Cuando atizaban, (movían los restos del fuego) como el humo no tenía más sitio para salir que por la puerta o por las vigas del tejado, se armaba una humareda que hacía llorar los ojos y tenían que salir al camino (entrada de la casa también, vamos que se tenían que marchar de la cocina al aire libre)

Un día a la hora de comer, estaban todos con los platos en la mano, cuando una prima del niño no sé como se le ocurrió decir que el arroz tenía granos negros. ¡Vaya con lo que hizo! Y él, que era tan rancio y delicado para la comida. Se acercó el plato de arroz que iba a empezar a comer. No sé si el arroz tenía algo, si lo negro era mucho o poco o si lo tenia ya que aquello estaba muy oscuro, y él que estaba muy atrás tampoco veía mucho, pero los vio y que eran muchos, todos los granos de arroz tenían algo distinto a lo normal. Se le quitaron las pocas ganas que tenía de comer, dejó caer el plato de las manos. Y empezó a decir: ¡Está negro el arroz! ¡Está negro el arroz! Y así muchas veces porque tenía la costumbre de estar repitiendo una cosa todo el día.

El abuelo amenazó a su prima.
- ¡Tú tuviste la culpa! El niño ya iba a comer si tu no hubieses dicho nada (en asturiano sacar la lenga a pacer, es hablar de más o a destiempo) ¡Estoy por darte una colleja!

No trataron de convencerlo, porque ya sabían que, si se le metía una cosa en la cabeza, no había forma de sacarla. Y todo el santo día estuvo con el cuento del arroz. Cada poco no hacía más que decir: ¡Estaba negro el arroz! ¡Estaba negro el arroz!
1
Avatar de Usuario
Caroline
Vivo aquí
Mensajes: 21685
Registrado: 07 Dic 2009 15:12

Re: N'asturianu

Mensaje por Caroline »

Pues ya lo tienes todo, ya nos cuentas como te va.

Un gusto ayudarte :D
1
Avatar de Usuario
necio
Mensajes: 9
Registrado: 19 Sep 2021 15:32

Re: N'asturianu

Mensaje por necio »

Caroline escribió: 20 Sep 2021 13:23 Pues ya lo tienes todo, ya nos cuentas como te va.

Un gusto ayudarte :D
Muchas gracias, Caroline. Su traducción es perfecta y elegante. Ya veo que el asturiano tiene tantas cosas en común con el latín. Si no me equivoco hay menos tiempos en el asturiano que en el castellano. Las reglas gramaticales que noté son muy curiosas. Es una pena que no haya libros de gramática del asturiano disponibles en mi ciudad. Tampoco hay diccionarios. Vale la pena estudiar este idioma tan hermoso y rico. Ha sido un placer de estar en este foro. Saludos desde Rusia.
Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 84410
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Re: N'asturianu

Mensaje por lucia »

Caroline escribió: 20 Sep 2021 13:21 @necio :alegria: :alegria: cada vez lo haces mejor,

si tu no hubieses dicho nada (en asturiano sacar la lenga a pacer, es hablar de más o a destiempo)
También se usa en castellano lo de sacar la lengua a pasear, ¿no?

@necio, puedes animarte a comentar libros y pelis en el resto del foro, y así practicas tú español ;)
Nuestra editorial: www.osapolar.es

Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.

Imagen Mis diseños
Responder