Annie Ernaux

Pues eso, para hablar de un autor en general.

Moderador: natura

Avatar de Usuario
natura
Vivo aquí
Mensajes: 16710
Registrado: 19 Dic 2009 18:51
Ubicación: 🌿 En to’l centro... y pa dentro

Annie Ernaux

Mensaje por natura »

Annie (Duchesne) Ernaux
(1 de septiembre de 1940, Lillebonne, Sena Marítimo, Francia)

Imagen

Escritora francesa, ganadora del Premio Nobel de Literatura en 2022. Catedrática y profesora de letras modernas.

Pasó su infancia y su juventud en Yvetot, en Normandía. Tempranamente, abandonó la ficción por lo autobiográfico, narrando historias de su infancia en la cafetería-tienda de ultramarinos de sus padres en Yvetot. Sin florituras, cuenta la vida de su madre (Une femme), el ascenso social de sus padres (La place, La honte), su adolescencia (Ce qu'ils disent ou rien), su matrimonio (La femme gelée), su aborto (El acontecimiento), la enfermedad de Alzheimer de su madre (Je ne suis pas sortie de ma nuit), su cáncer de mama (L'usage de la photo), en el lenguaje normando y campechano de su vida hasta los 18 años.
Desde mediados de los 70 vive en la nueva ciudad Cergy-Pontoise —desde 2012 integrada en la Mancomunidad del mismo nombre—. Sobre sus razones para elegir este lugar explica: «Sé que parece una contradicción, pero esta urbe sin pasado era el único lugar donde me sentía bien. Las ciudades históricas me recuerdan a una larga tradición de exclusión social. Aquí podía vivir sin sentirme sometida a ese determinismo». Su obra Diario del afuera es un retrato de la ciudad compuesto por escenas cotidianas de las que es testigo cuando camina por sus calles.
Ha sido admirada como narradora en la primera persona y por sus reflexiones autobiográficas por autores como Emmanuel Carrère, Virginie Despentes, Édouard Louis o Didier Eribon.
Annie Ernaux reivindica la dimensión política de la intimidad.
Ha escrito también L'écriture comme un couteau con Frédéric-Yves Jeannet.
El 6 de octubre de 2022, la Academia Sueca le concedió el Premio Nobel de Literatura «por el coraje y la agudeza clínica con la que descubre las raíces, los extrañamientos y las trabas colectivas de la memoria personal».

Wikipedia

Obra - Wikipedia en francés
Novela y relatos autobiográficos
  • Los armarios vacíos (Les armoires vides, 1974)
    Ce qu’ils disent ou rien, 1977
    La mujer helada (La femme gelée, 1981)
    El lugar (La place, 1983)
    Una mujer (Une femme, 1987)
    Pura pasión (Passion simple, 1992)
    * Journal du dehors, 1993
    No he salido de mi noche (Je ne suis pas sortie de ma nuit, 1997)
    La vergüenza (La Honte, 1997)
    El acontecimiento (L'Événement, 2000)
    * La Vie extérieure, 2000
    Perderse (Se perdre, 2001)
    La ocupación (L’occupation, 2002)
    El uso de la foto (L’usage de la photo, 2005); con Marc Marie en los textos de las fotografías
    Los años (Les Années, 2008) - Premii Marguerite-Duras 2008, Premio François-Mauriac 2008 y Premio Strega de literatura europea 2016
    La otra hija (L'Autre fille, 2011)
    L'Atelier noir, 2011
    Retour à Yvetot, 2013. Texto de la conferencia que pronunció en su casa de la infancia, Yvetot (Normandie) en octubre de 2012
    Mira las luces, amor mío (Regarde les lumières mon amour, Raconter la vie, 2014)
    Memoria de chica (Mémoire de fille, 2016)
    El hombre joven (Le jeune homme, 2022)
* Journal du dehors y La vie extérieure se tradujeron al español agrupadas en un volumen: Diario del afuera/La vida exterior

Antología
  • Écrire la vie, 2011
Entrevistas
  • Mémoire et réalité , con Gilbert Moreau, Les Moments Littéraires, no 6, 2e semestre 2001
    La escritura como un cuchillo (L'Écriture comme un couteau, con Frédéric-Yves Jeannet, Stock, 2003)
    rééd. Gallimard, coll. « Folio », 2011, avec une postface inédite de l'auteure, intitulée « À jour ».
    Dit de femmes. Entretiens d’écrivaines françaises, entretiens avec Michele Magill et Katherine S. Stephenson, Summa Publication, 2003.
    La littérature est une arme de combat , avec Isabelle Charpentier, Rencontres avec Pierre Bourdieu, sous la direction de Gérard Mauger, éditions du Croquant, 2005, p. 159-175.
    Entretien avec Annie Ernaux, Maison des écrivains, 9 mars 2002 , in Écritures Blanches[108], sous la direction de Dominique Rabaté et Dominique Viart, Presses Universitaires de Saint-Étienne, 2009
    Écrire, écrire, pourquoi ?, entretiens avec Raphaëlle Rérolle, éditions de la Bibliothèque publique d'information, coll. « Paroles en réseau », 2011.
    Le Vrai Lieu, entretiens avec Michelle Porte, Gallimard, 2014
    "Une conversation", échange avec Rose-Marie Lagrave, (présentation Sarah Hechler, Claire Mélot et Claire Tomasella ; postface Paul Pasquali), éditions de l'EHESS, 2023
———————
Earth without Art is just Eh
Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 12963
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: Annie Ernaux

Mensaje por magali »

Gracias, natura :60:

No he leído nada suyo. Tengo entendido que no es lectura ligera :oops:
Avatar de Usuario
hierbamora
Vivo aquí
Mensajes: 5478
Registrado: 16 Sep 2009 01:04

Re: Annie Ernaux

Mensaje por hierbamora »

:lista:
Leyendo:
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres

Agenda de lecturas
Avatar de Usuario
Ivanovich
Foroadicto
Mensajes: 3168
Registrado: 18 Oct 2007 12:21

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Ivanovich »

magali escribió: 06 Oct 2022 15:43 Gracias, natura :60:

No he leído nada suyo. Tengo entendido que no es lectura ligera :oops:
Lo que yo he leído no es nada complicado, muy autorreferencial. He leído Los años y La mujer helada. Creo que alguna otra, pero no estoy seguro.
Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 12963
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: Annie Ernaux

Mensaje por magali »

Gracias, @Ivanovich .

Tenía entendido que sus obras eran un poco duras, quizá solo lo sea El acontecimiento que fue en la que me centré más.

Igual me apunto alguno de los que mencionas para próximamente.
:60:
Avatar de Usuario
Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 57420
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Aben Razín »

Gracias por abrir un hilo tan completo, natura :60:

Tengo pensada la lectura de Los años -es la única obra de esta autora que se encuentra en el catálogo de la biblioteca-, pero tardaré con ella. Además, todos los usuarios ( :mrgreen: ) iremos a buscar esta novela, :dragon:
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.

Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.

Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Avatar de Usuario
AresMart
No tengo vida social
Mensajes: 2075
Registrado: 21 Jul 2008 19:31
Ubicación: Valle Moomin

Re: Annie Ernaux

Mensaje por AresMart »

¡Deseando estoy de leer algo suyo! Tengo algunas preferencias de libros para empezar, pero creo que lo dejaré en manos del azar, el que vea disponible en la librería :mrgreen:
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48799
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: Annie Ernaux

Mensaje por julia »

Hay una campaña contra ella acusandola de antisemitismo.
Avatar de Usuario
Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 57420
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Aben Razín »

julia escribió: 15 Oct 2022 10:07 Hay una campaña contra ella acusandola de antisemitismo.
Es curioso que los últimos premios Nobel también la han sufrido, :hombros:
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.

Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.

Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Avatar de Usuario
Judy Bolton
Vivo aquí
Mensajes: 11888
Registrado: 31 Ene 2008 15:39
Ubicación: 39°28′12″N 0°22′36″O

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Judy Bolton »

Discurso íntegro de Annie Ernaux ante la Academia sueca al recoger el premio Nobel de Literatura:

https://elpais.Kom/cultura/2022-12-07/a ... isten.html

Kom=com
Recuento 2024
:101: Bel Ami - Guy de Maupassant

I read The Hobbit in 1937 when it first came out. (Bucky Barnes)
Avatar de Usuario
natura
Vivo aquí
Mensajes: 16710
Registrado: 19 Dic 2009 18:51
Ubicación: 🌿 En to’l centro... y pa dentro

Re: Annie Ernaux

Mensaje por natura »

Pues mira, aprovechando que, efectivamente, está el discurso completo en el enlace que ha dejado @Judy Bolton, copio el susodicho por aquí, que luego “desaparecen” las cosas, o dejan de estar en abierto y gratuitas.
Discurso íntegro de Annie Ernaux ante la Academia Sueca
La escritora francesa, galardonada con la alta distinción literaria, ha leído en Estocolmo este texto lleno de compromiso y honestidad

ANNIE ERNAUX
07 DIC 2022

¿Por dónde empezar? Esta pregunta, me la he hecho decenas de veces ante la página en blanco. Como si necesitara encontrar la frase, la única, que me permita penetrar en la escritura del libro y despeje de golpe todas las dudas. Una especie de clave. Hoy, para afrontar una situación que, ya pasado el estupor del acontecimiento –”¿De verdad me está sucediendo esto a mí?”–, mi imaginación me presenta con un pavor creciente, se apodera de mí la misma necesidad. Encontrar la frase que me dará la libertad y la firmeza de hablar sin temblar, en este lugar al que me invitan ustedes esta tarde.

No necesito ir muy lejos a buscar esta frase. Surge. Con toda nitidez, con toda su violencia. Lapidaria. Irrefragable. La escribí hace sesenta años en mi diario íntimo. Escribiré para vengar a mi raza. Era un eco del grito de Rimbaud: “Soy de raza inferior por toda la eternidad”. Tenía yo veintidós años. Era estudiante de Literatura Francesa en una facultad de provincias, rodeada de muchachas y muchachos procedentes de la burguesía local.

Pensaba orgullosa e ingenuamente que escribir libros, hacerse escritor, al final de una estirpe de campesinos sin tierras, de obreros y pequeños comerciantes, de gentes despreciadas por sus modales, su acento, su incultura, bastaría para reparar la injusticia del nacimiento. Que una victoria individual borraba siglos de dominación y de pobreza, con una ilusión que ya la escuela me había incentivado por mi alto rendimiento escolar. ¿Cómo podría compensar mi éxito académico las humillaciones y las ofensas sufridas? No me planteaba la pregunta. Tenía algunas excusas.

Desde que aprendí a leer, los libros eran mis compañeros; la lectura, mi ocupación natural fuera de la escuela. Aquel gusto lo cultivaba una madre que, a su vez, devoraba novelas en su tienda entre cliente y cliente, y que me prefería leyendo más que cosiendo o tejiendo. La carestía de los libros, la suspición de que eran objeto en mi colegio religioso, me los hacían aún más deseables. Don Quijote, Los viajes de Gulliver, Jane Eyre, los cuentos de los hermanos Grimm y de Andersen, David Copperfield, Lo que el viento se llevó, más tarde Los miserables, Las uvas de la ira, La náusea, El extranjero: era el azar, más que las prescripciones escolares, lo que determinaba mis lecturas.

La elección de cursar estudios literarios se debió a que quería seguir con la literatura, convertida en un valor superior a todo lo demás, en un modo de vida, incluso, que me hacía proyectarme en una novela de Flaubert o de Virginia Woolf y vivirlas literalmente. Una especie de continente que yo oponía, inconscientemente, a mi medio social. Y no concebía la escritura sino como posibilidad de transfigurar la realidad.

Que dos o tres editores rechazaran mi primera novela –novela cuyo único mérito residía en la búsqueda de una forma nueva– no fue lo que derrumbó mi deseo y mi orgullo. Fueron situaciones de la vida en las que ser una mujer suponía un pesado lastre con respecto a ser un hombre en una sociedad donde los roles estaban definidos según el sexo, la contracepción estaba prohibida y la interrupción del embarazo se consideraba un crimen. En pareja y con dos hijos, docente de profesión y con la intendencia familiar a mi cargo, me alejaba día a día, cada vez más, de la escritura y de mi promesa de vengar a mi “raza”. No podía leer la parábola ‘Ante la ley’ en El proceso de Kafka sin ver en ello la figuración de mi destino: morir sin franquear la puerta que estaba hecha solo para mí, el libro que solo yo podría escribir.

Pero eso suponía no contar con el azar privado e histórico. La muerte de mi padre a los tres días de llegar yo de vacaciones a su casa, un puesto de profesora en un instituto donde el alumnado proviene de medios populares semejantes al mío, los movimientos mundiales de protesta: elementos, todos ellos, que me conducían por vías imprevistas y sensibles al mundo de mis orígenes, a mi “raza”, y que conferían a mi deseo de escribir un carácter de urgencia secreta y absoluta. Esta vez, no se trataba de entregarme a aquel ilusorio “escribir sobre nada” de mis veinte años, sino de sumergirme en lo indecible de una memoria reprimida y de sacar a la luz la manera de existir de los míos. Escribir para entender las razones, dentro y fuera de mí, que me habían alejado de mis orígenes.

La elección de una escritura determinada nunca es obvia. Pero quienes, migrantes, ya no hablan la lengua de sus padres y quienes, tránsfugas de clase social, no usan exactamente la misma, se piensan y se expresan con otras palabras, todos, se ven confrontados a obstáculos suplementarios. A un dilema. Efectivamente, sienten la dificultad, véase la imposibilidad de escribir en la lengua adquirida, dominante, que han aprendido a manejar y que admiran en sus obras literarias, todo lo relativo a su mundo de procedencia, a ese mundo originario hecho de sensaciones, de palabras que dicen la vida cotidiana, el trabajo, el lugar ocupado en la sociedad. Está, por una parte, la lengua en la que han aprendido a nombrar las cosas, con su brutalidad, con sus silencios; por ejemplo, ese del cara a cara entre una madre y un hijo, en el bellísimo texto de Albert Camus Entre sí y no. Por otra parte, los modelos de las obras admiradas, interiorizadas, las que han abierto el universo primigenio y con respecto a las que se sienten deudores por su elevación, que a menudo consideran como su verdadera patria. En la mía figuraban Flaubert, Proust, Virginia Woolf: en el momento de retomar la escritura, no me resultaron de ninguna ayuda. Necesitaba romper con el “escribir bien”, con la bella frase, esa misma que enseñaba a mis alumnos, para extirpar, exhibir y comprender el desgarro que me penetraba. Espontáneamente, emergió en mí el estruendo de una lengua que arrastraba consigo la ira y la irrisión, incluso la vulgaridad, una lengua del exceso, insurgente, a menudo utilizada por los humillados y los ofendidos, como la única forma de responder a la memoria de los desprecios, de la vergüenza y de la vergüenza de la vergüenza.

Enseguida, también, me pareció evidente –hasta el extremo de no poder contemplar otro punto de partida– anclar el relato de mi desgarro social en la situación que viví cuando era estudiante, esa situación indigna a la que el Estado francés condenaba siempre a las mujeres: el recurso al aborto clandestino entre las manos de una “hacedora de ángeles”, de una abortera. Y quise describir todo lo que le sucedió a mi cuerpo de chica, el descubrimiento del placer, la regla. Así, en ese primer libro, publicado en 1974, sin que fuera entonces consciente, se encontraba definida el área en la que ubicaría mi trabajo de escritura, un área a la vez social y feminista. Vengar a mi raza y vengar a mi sexo serían una sola y misma cosa a partir de entonces.

¿Cómo no interrogarse sobre la vida sin hacerlo también sobre la escritura, sin preguntarse si esta reconforta o perturba las representaciones admitidas, interiorizadas sobre los seres y las cosas? ¿Acaso la escritura insurrecta, por su violencia y su escarnio, no reflejaba una actitud de dominada? Cuando el lector era un privilegiado cultural, conservaba la misma posición de desapego y de condescendencia con respecto al personaje del libro que en la vida real. De suerte que, en un principio, para prevenir esa mirada que, dirigida a mi padre cuya vida quería yo contar, habría sido insostenible y, así lo sentía yo, una traición, adopté, a partir de mi cuarto libro, una escritura objetiva, “plana”, en el sentido en que no utilizaba ni metáforas ni marcas emocionales La violencia ya no se exhibía, venía de los hechos en sí y no de la escritura. Encontrar las palabras que contuvieran a la vez la realidad y la sensación procurada por la realidad, iba a convertirse, y hasta hoy, en mi preocupación constante al escribir, fuera cual fuera el objeto.

Seguir diciendo “yo” me resultaba absolutamente necesario. La primera persona –esa por la cual, en la mayoría de las lenguas, existimos nosotros, en cuanto aprendemos a hablar, hasta la muerte– es considerada a menudo, en su uso literario, como narcisista porque remite al autor, porque no se trata de un “yo” representado como ficticio. Es bueno recordar que el «yo», hasta entonces privilegio de los nobles que contaban elevados hechos de armas en sus Memorias, es en Francia una conquista democrática del siglo xviii, la afirmación de la igualdad de los individuos y del derecho a ser sujeto de su propia historia, como reivindica Jean-Jacques Rousseau en su primer preámbulo a las Confesiones: “Y que no se objete que por ser un hombre del pueblo no tengo nada que decir que merezca la atención de los lectores. […] Sea cual sea la oscuridad en que yo haya podido vivir, si he pensado más y mejor que los reyes, la historia de mi alma es más interesante que la de las suyas”.

No es ese orgullo plebeyo lo que me motivaba (aunque, bien mirado…), sino el deseo de servirme del “yo” –forma a la vez masculina y femenina– como herramienta exploratoria que capta las sensaciones, las que ha enterrado la memoria, las que el mundo que nos rodea no deja de procurarnos, por todas partes y todo el tiempo. Esa cosa previa a la sensación se convirtió para mí a la vez en guía y en garantía de la autenticidad de mi búsqueda. Pero ¿con qué fines? No pretendo contar la historia de mi vida ni desvelar sus secretos, sino descifrar una situación vivida, un acontecimiento, una relación amorosa, y revelar así algo que solo la escritura puede hacer existir y transmitir, quizá, a otras conciencias y otras memorias. ¿Quién podría decir que el amor, el dolor y el duelo, la vergüenza, no son universales? Victor Hugo escribió: “Ninguno de nosotros tiene el honor de tener una vida propia”. Pero como todas las cosas se viven, inexorablemente, de forma individual –”me sucede a mí”–, no pueden leerse de la misma manera salvo si el “yo” del libro se vuelve, en cierta forma, transparente, de suerte que el del lector o el de la lectora ocupen su lugar. Si ese Yo es, en suma, transpersonal.

Así concebí mi compromiso a través de la escritura, compromiso que no consiste en escribir «para» una categoría de lectores, sino “desde” mi experiencia de mujer y de migrante interior, desde mi memoria ya cada vez más vasta de los años recorridos, desde el presente, incesante proveedor de imágenes y palabras de los otros. Dicho compromiso como pignoración de mí misma en la escritura se apoya en la creencia, convertida en certeza, de que un libro puede contribuir a cambiar la vida personal, a romper la soledad de las cosas soportadas y soterradas, a pensarse de manera distinta. Hacer que lo indecible salga a la luz es un asunto político.

Lo vemos hoy con la revuelta de esas mujeres que han encontrado las palabras para acabar con el poder masculino y se han alzado, como en Irán, contra su forma más arcaica. Escribiendo en un país democrático, sigo preguntándome, sin embargo, por el lugar que ocupan las mujeres en el ámbito literario. Su legitimidad para producir obras aún no está ganada. Hay hombres en el mundo, incluso en los círculos intelectuales occidentales, para quienes los libros escritos por mujeres simplemente no existen, nunca los citan. El reconocimiento de mi obra por la Academia Sueca es una señal de esperanza para todas las escritoras. En el acto de sacar a la luz lo «indecible social», esa interiorización de las relaciones de dominación de clase y/o raza, de sexo también, que solo sienten quienes son objeto de ella, reside la posibilidad de la emancipación individual pero también colectiva. Descifrar el mundo real despojándolo de las visiones y valores que el lenguaje, cualquier lenguaje, porta es perturbar el orden instituido, socavar sus jerarquías.

Pero no confundo esta acción política de la escritura literaria, sujeta a la recepción del lector o la lectora, con las posiciones que me siento obligada a adoptar en relación con los acontecimientos, los conflictos y las ideas. Crecí con la generación de la posguerra, en la que se daba por sentado que los escritores e intelectuales debían tomar partido en la política francesa e implicarse en las luchas sociales. Nadie puede decir hoy si las cosas habrían sido diferentes sin sus palabras y su compromiso. En el mundo actual, donde la multiplicidad de fuentes de información y la rápida sustitución de unas imágenes por otras acostumbran a una especie de indiferencia, concentrarse en el propio arte es una tentación. Pero, al mismo tiempo, está ascendiendo en Europa –enmascarada por la violencia de una guerra imperialista emprendida por el dictador a la cabeza de Rusia– una ideología de repliegue y de cerrazón, que se extiende y gana continuamente terreno en países hasta ahora democráticos. Basada en la exclusión de extranjeros y migrantes, el abandono de los económicamente débiles, la vigilancia del cuerpo de las mujeres, me impone, como a todos aquellos para quienes el valor de un ser humano es el mismo, siempre y en todas partes, un deber de vigilancia extrema.

Al concederme la más alta distinción literaria existente, una gran luz ilumina mi trabajo de escritura y de investigación personal, realizado en la soledad y la duda. No me deslumbra. No considero la concesión del Premio Nobel como una victoria individual. No es orgullo ni modestia pensar que se trata, en cierto modo, de una victoria colectiva. Comparto el orgullo con quienes, de un modo u otro, desean más libertad, igualdad y dignidad para todos los seres humanos, independientemente de su sexo y su género, de su piel y su cultura. Con quienes piensan en las generaciones venideras, en la salvaguarda de una Tierra que la codicia de unos pocos sigue haciendo cada vez menos habitable para el conjunto de los pueblos.

En cuanto a la promesa que hice a los veinte años de vengar a mi raza, no sabría decir si la he cumplido. De ella, de mis antepasados, hombres y mujeres esforzados en tareas que les hicieron morir pronto, recibí la fuerza y la rabia suficientes para tener el deseo y la ambición de hacerle un sitio en la literatura, en ese conjunto de voces múltiples que, muy pronto, me acompañaron permitiéndome el acceso a otros mundos y a otros pensamientos, incluido el de rebelarme contra ella y querer modificarla. Para inscribir mi voz de mujer y de tránsfuga social en lo que se presenta siempre como un lugar de emancipación, la literatura.
Traducción de Lydia Vázquez Jiménez, traductora de Annie Ernaux en Cabaret Voltaire.
———————
Earth without Art is just Eh
Avatar de Usuario
natura
Vivo aquí
Mensajes: 16710
Registrado: 19 Dic 2009 18:51
Ubicación: 🌿 En to’l centro... y pa dentro

Re: Annie Ernaux

Mensaje por natura »

Imagen
———————
Earth without Art is just Eh
Avatar de Usuario
Judy Bolton
Vivo aquí
Mensajes: 11888
Registrado: 31 Ene 2008 15:39
Ubicación: 39°28′12″N 0°22′36″O

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Judy Bolton »

Gracias, @natura. Mucho mejor así. :D Yo había empezado a copiarlo pero entre publicidad en la página y que me interrumpí y tenía que volver a empezar, acabé por dejarlo. :oops: Cuando tenga un rato lo acabaré de leer aquí.
Recuento 2024
:101: Bel Ami - Guy de Maupassant

I read The Hobbit in 1937 when it first came out. (Bucky Barnes)
Avatar de Usuario
Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 57420
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Aben Razín »

Me ha parecido un discurso espléndido y sabio, :lista: :eusa_clap:
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.

Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.

Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 22086
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: Annie Ernaux

Mensaje por Arden »

Un gran discurso.

Por un lado desvela todas las claves de su escritura, esa escritura del "yo", al mismo tiempo tan cartesiana también, y por otro lado, convierte esa escritura en universal, y ese "yo" se convierte en "nosotros".

He leído dos libros suyos y desde luego no son nada fáciles de leer, no por la complicación estilística, no la tiene, es una escritura seca, dura, llena de aristas, nada amable, sino por lo que despierta en los sentimientos, lo que remueve por dentro, ya que cuenta circunstancias que pueden ocurrir personalmente, en cierta forma, de la misma manera: la memoria del padre, el alzheimer de la madre, la migración social, etc...

En fin, seguiré leyendo a esta autora, pero ahora tomaré un descanso después de terminar este último libro: No he salido de mi noche. Hay que salir a boquear al aire para poder respirar porque después de leer su libro acabas ahogándote.
Responder