La Hermandad (o ¡este libro no hay quien lo entienda!)

Noticias, curiosidades y recursos sobre la literatura y el mundo que gira a su alrededor.

Moderadores: fresa_charly, sergio88

Responder
Avatar de Usuario
Nelly
GANADOR del I Concurso de relatos
Mensajes: 12416
Registrado: 01 Mar 2006 16:17
Ubicación: Donde la música me lleve...
Contactar:

La Hermandad (o ¡este libro no hay quien lo entienda!)

Mensaje por Nelly » 29 Mar 2007 17:59

Vas leyendo y de repente te tropiezas con esta perla:

"Tras cruzar la ensenada el caballo, asustado, se sentó a descansar sobre sus patas traseras"
:shock:
mmmh, qué tipo de caballos había en la Edad Media....

Segundo, "en cuanto me di cuenta de lo ocurrido, me lancé en vuestra búsqueda con linternas"...

En el Siglo nueve... claro, linternas. ¡Y este tío escribió Las Minas del Rey Salomón!! Estará mal traducido???

Bien, decídme, ¿qué más perlas habéis encontrado en la literatura??

Avatar de Usuario
Atram
Foroadicto
Mensajes: 3317
Registrado: 13 Dic 2005 15:23

Mensaje por Atram » 29 Mar 2007 18:50

:meparto: Qué bueno lo del caballo!! Este hombre no ha visto un caballo en su vida... :roll:

Ahora que se sienten realmente a descansar, como los perros... :?

Pues yo no recuerdo meteduras de pata de ésas, y si las veo, las suelo pasar por alto porque supongo que el que ha escrito el libro se habrá documentado bien y sabrá más que yo. Pero lo del caballo... :meparto:
Nacidos de la Bruma I - El imperio final - Brandon Sanderson

Avatar de Usuario
adalama
Foroadicto
Mensajes: 2585
Registrado: 23 Ene 2007 17:22
Ubicación: Currando!

Mensaje por adalama » 29 Mar 2007 19:52

jAJAJA

El caballo de tu libro.. me recuerda a los dibujos animados...(concretamente he recordado el caballo de Luky-luck, ¿os acordáis... era blanco... creo :roll: ?)

Jjajaja

Que bueno....

Edito:

Con relación a las linternas... no se... :roll: entiendo que te plantees que sean gazapos... de la traducción... choca mucho... es impensable un error así... :roll:
Imagen

Avatar de Usuario
Hybris
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 939
Registrado: 03 Sep 2006 22:31
Ubicación: Entre líneas
Contactar:

Mensaje por Hybris » 29 Mar 2007 19:57

Lo de linternas no sería la primera vez que lo oigo/leo. Quiero decir, el término no implica pilas y luz eléctrica... puede ser sinónimo de farol, aproximadamente.

En cuanto a lo del caballo, he oído cosas peores como lo de "levantarse de manos" o algo similar, que está bien dicho al parecer pero a mi me suena fatal.
Sometimes we need to be cruel to be kind

Mi blog: Ámuli
aNobii: Mi estantería

Avatar de Usuario
elPeregrinoGris
Foroadicto
Mensajes: 2843
Registrado: 27 Jun 2006 12:03
Ubicación: Nido de águilas...
Contactar:

Mensaje por elPeregrinoGris » 29 Mar 2007 20:05

Hybris escribió:Lo de linternas no sería la primera vez que lo oigo/leo. Quiero decir, el término no implica pilas y luz eléctrica... puede ser sinónimo de farol, aproximadamente.




Efectivamente podían ser linternas de grasa u otro material, no implica uso de luz eléctrica.

Avatar de Usuario
Alice
Foroadicto
Mensajes: 3143
Registrado: 13 Mar 2007 18:14
Ubicación: Eso quisiera yo... Ubicarme.

Mensaje por Alice » 29 Mar 2007 21:32

En Tokio Blues, hay un momento en el libro en que los protagonistas hablan de teléfonos móviles, en la época en que se ambienta el libro como que no... Lo comenté con más gente y por lo visto es un garrafal error de traducción.

Había algunos más, pero ya no recuerdo. :roll:
Imagen Hija de humo y hueso, Laini Taylor.

Imagen

Avatar de Usuario
Atram
Foroadicto
Mensajes: 3317
Registrado: 13 Dic 2005 15:23

Mensaje por Atram » 29 Mar 2007 21:47

Hybris escribió:
En cuanto a lo del caballo, he oído cosas peores como lo de "levantarse de manos" o algo similar, que está bien dicho al parecer pero a mi me suena fatal.


Levantarse de manos sí que está bien dicho, se refiere a cuando el caballo se pone a dos patas levantando las delanteras :wink:
Nacidos de la Bruma I - El imperio final - Brandon Sanderson

Avatar de Usuario
Maritosa.chan
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 749
Registrado: 02 Ago 2006 22:48
Ubicación: La verdad es que ultimamente ando desubicada.

Mensaje por Maritosa.chan » 29 Mar 2007 22:42

Recuerdo que en El señor del tiempo, supuestamente los gatos tienen poderes telepáticos y entienden bastante bien las emociones humanas. Pero, en una escena un viajero se acerca al castillo, se encuentra con un gato del castillo y éste sale raudo y veloz a comunicar la noticia del arribo del individuo. Y yo me pregunto, ¿para qué salió corriendo si tiene poderes telepáticos? ¿no podía comunicar la noticia desde allí donde estaba? :roll:
"L'amour est fou ou n'est pas" La vie est ailleurs. M.K.

Leyendo: La invitada, Simone de Beauvoir
Imagen

Avatar de Usuario
nosin
Vivo aquí
Mensajes: 5547
Registrado: 23 Sep 2006 17:00

Mensaje por nosin » 29 Mar 2007 23:23

linterna.

(De lanterna).

1. f. Farol portátil con una sola cara de vidrio y un asa en la opuesta.


Ojo, porque a veces, usamos palabras que creemos son creación moderna y vienen de atrás antes de cambiarles, o mejor dicho, adecuarles el significado. Linterna es correcto en el siglo IX.

Avatar de Usuario
adalama
Foroadicto
Mensajes: 2585
Registrado: 23 Ene 2007 17:22
Ubicación: Currando!

Mensaje por adalama » 30 Mar 2007 08:32

nosin escribió:linterna.

(De lanterna).

1. f. Farol portátil con una sola cara de vidrio y un asa en la opuesta.


Ojo, porque a veces, usamos palabras que creemos son creación moderna y vienen de atrás antes de cambiarles, o mejor dicho, adecuarles el significado. Linterna es correcto en el siglo IX.


Ahora ya tiene mucho más sentido.... :D
Imagen

Avatar de Usuario
Hybris
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 939
Registrado: 03 Sep 2006 22:31
Ubicación: Entre líneas
Contactar:

Mensaje por Hybris » 31 Mar 2007 16:35

Atram escribió:Levantarse de manos sí que está bien dicho, se refiere a cuando el caballo se pone a dos patas levantando las delanteras :wink:


Sí, ya sé que está bien, pero sólo decía que me sonaba fatal llamar a las patas "manos".
Sometimes we need to be cruel to be kind

Mi blog: Ámuli
aNobii: Mi estantería

Avatar de Usuario
JANGEL
Vivo aquí
Mensajes: 11373
Registrado: 16 Mar 2005 19:19
Ubicación: Sevilla y olé
Contactar:

Mensaje por JANGEL » 02 Abr 2007 17:45

Nelly, ¿de qué libro se trata? Yo diría que son errores de traducción. Aunque una linterna puede ser muchas cosas, para la Edad Media se usaría más bien lucerna, lámpara o algo parecido.
Leyendo:
Fin, de David Monteagudo

http://www.joseangelmuriel.com
http://www.elautor.com

Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 67343
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Mensaje por lucia » 02 Abr 2007 20:33

Nelly, ábrele tema al libro y pon tus comentarios, para que nadie mas caiga y compre el libro :P

Responder