El primer párrafo de...

Noticias, curiosidades y recursos sobre la literatura y el mundo que gira a su alrededor.

Moderador: Ashling

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

Dirijo estas líneas, escritas en la India, a mis parientes de Inglaterra.
La Piedra Lunar, de Wilkie Collins (traducción de Horacio Laurora)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Ashling
Vivo aquí
Mensajes: 28791
Registrado: 01 Sep 2007 20:06
Contactar:

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Ashling »

La historia nos ha fallado, pero no importa.


Pachinko, Min Jin Lee
Imagen
Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 12849
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por magali »

—Un jugador que entiende el papel del peón, que realmente lo entiende, es capaz de dominar el juego del ajedrez —dijo el hombre—. Puede que sean la pieza más débil del tablero, pero los peones dictan dónde y cuándo puede atacar el adversario. Limitan la movilidad de las piezas supuestamente mayores y deciden cuáles serán los escaques de batalla.
El procurador - M. W. Craven (Washington Poe 3). Traducción de Ana Momplet
Avatar de Usuario
Black Arrow
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 532
Registrado: 25 Dic 2007 19:04

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Black Arrow »

El sol pasó a través de la neblina que cubría Londres, descendió hasta Fleet Street, giró a la derecha, se detuvo ante las dependencias de la editorial Mammoth Publishings Company, y, atravesando el ventanal superior, se posó placenteramente sobre lord Tilbury, fundador y propietario de aquella factoría productora de literatura popular, en el momento en que se hallaba ocupado en la lectura del montón de papeles que su secretario había colocado en su mesa para ser examinados. Uno de los secretos de su gran éxito en el negocio se basaba en el hecho de inspeccionar personalmente toda la producción de la editorial.

Mal Tiempo (Heavy Weather) -P.G. Wodehouse. Traducción de Pedro Reverter
Última edición por Black Arrow el 07 Abr 2022 02:26, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Black Arrow
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 532
Registrado: 25 Dic 2007 19:04

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Black Arrow »

No sé en qué época ni con qué ocasión, entre la muchedumbre de desheredados que afluían sin cesar a San Carlos debieron de llegar mis ascendientes. NInguno de ellos formó parte, al parecer, del grupo de pescadores que constituyó el núcleo primitivo, oriundos casi todos de Tortosa. Unos, los de mi padre, procedían del este y de las poblaciones del interior, entre las montañas; otros, los de mi madre, de Alcanar, con una rama del lejano Ampurdán. No hay entre ellos ningún noble, como no se cuente por nobleza —y ya se sabe que no— la bondad y la honradez. Aquí no hay que afanarse en buscar blasones, ni ejecutorias, «ni Cristo que lo fundó», como diría el buen Sancho; aquí, buscando mucho, tal vez nos arriesgáramos a encontrar enredos. Mejor es, no insistir demasiado sobre este punto. No sea que nos suceda lo del refrán, que dice «que el que escarba, lo que no quiere halla».

Los Hombres de la Tierra y del Mar - Sebastián Juan Arbó
Última edición por Black Arrow el 07 Abr 2022 17:56, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

Esta primavera Estocolmo parece no poder despertar de su letargo invernal. Todavía no han aparecido los pájaros, ni mucho menos las flores o las mariposas, que los árboles continúan luciendo desnudos, y hasta se diría que a los días les cuesta crecer después de un invierno tan crudo como el que ha caído por estas benditas tierras de septentrión. Está anocheciendo en la plaza de Stortorget, en pleno centro de la ciudad. A pesar de no ser más de las cinco de la tarde, el color ocre amarillento de todo el barrio ya va perdiendo intensidad, y en unos minutos resultará tan apagado como las aguas que circulan bajo los puentes, tan gris como las aguas que acaban de pasar, tan frío como las aguas que, ahora mismo, precisamente, están corriendo hacia el mar y dentro de un momento ya estarán fundidas en él. Con un paisaje al fondo así de mustio y con el aire frío golpeando los rostros de los viandantes, los pensamientos han de ser por fuerza tristes. (...)
Hierba mora, de Teresa Moure (traducción del gallego de la propia autora)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

El crepúsculo se extendía sobre la ciudad. Todo el cielo era una gran llama dorada. Un vaporcito blanco, procedente de la isla Margarita, se aproximaba a la orilla del río surcando rápidamente las aguas. De pronto, el barco lanzó un agudi pitido, parecido a un salvaje grito de muerte. El sonido rebotó en las rocas de la colina Gellért y, después de trazar un arco invisible, se elevó en el cielo y en él se extinguió.
Primavera mortífera, de Lajos Zilahy (traducción de Anne Mayo Herczig)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

Rino me llamó esta mañana; pensé que iba a pedirme más dinero y me preparé para decirle que no. El motivo de su llamada era otro: su madre había desaparecido.
La amiga estupenda, de Elena Ferrante (traducción de Celia Filipetto)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

La cena había concluido, estábamos sentados en el salón y el reloj ya marcaba las doce. Había sido una velada forzada, y las palabras, carentes de contenido.
Solo, de Juhani Aho (traducción de Luisa Gutiérrez Ruiz)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

En aquel mes de agosto de 1674, en Versalles no se hablaba de otra cosa que de la guerra. Tras la fulgurante victoria del Rey contra una Holanda considerada demasiado ambiciosa, los dos mejores generales del reino, en otro tiempo enemigos, unían sus fuerzas para tratar de arrasar a la coalición europea que acababa de rebasar las fronteras septentrionales. Del bando de Seneffe, Condé, el frondista arrepentido, contenía los ataques de Guillermo de Orange. La campaña bátava se encendía, resonaba con el redoblar de los tambores, de los cañones y de los gritos; los muertos se contaban por millares, tanto en un bando como en el otro.
El jardinero del Rey, de Frédéric Richaud (traducción de José Ramón Monreal)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 12849
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por magali »

CAPÍTULO UNO
Primero fue consciente del olor al champú del hotel, un aroma del Medio Oriente con reminiscencias a anís, y luego, cuando abrió los ojos, de cómo la luz que entraba por la ventana era diferente de la luz de las habitaciones de hotel en las que normalmente se quedaba la tripulación. El sol de la mañana se colaba por una pequeña rendija entre las cortinas afelpadas, que iban desde el techo hasta el suelo, mientras derramaba una tira de luz sobre la alfombra. Parpadeó. No por la luz, sino por las punzadas de dolor que sentía detrás de los ojos. Necesitaba agua, pero haría falta un tsunami para evitar la resaca que la esperaba. También necesitaba ibuprofeno, aunque temía que las pastillas rojas que se tomaba como si fueran caramelos estaban demasiado lejos, en la bolsa de las medicinas en su propia habitación de hotel. En su propio hotel.
The Flight Attendant, de Chris Bohjalian. Traducción de Alicia Botella Juan

Imagen
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

Señora mía Valiosísima, Dulcísima y Valentísima:
Hoy, en este día de 16 de marzo de 1640, doy comienzo a este cuaderno secreto de cartas a la edad de años once, como resultado de una gravísima enfermedad o bien, como repite Madre, desgracia irremediable, y como glosa Immarella, la criada, «un lío demasiao exagerao».

Lisario o el placer infinito de las mujeres, de Antonella Cilento (traducción de Carlos Gumpert)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

En la primavera de 1966 en un estado de gran agitación, Lila me confió una caja metálica con ocho cuadernos. Dijo que ya no podía tenerlos en su casa por temor a que su marido los leyera. Me llevé la caja sin más comentarios que alguna referencia irónica al exceso de bramante con que la había atado. Por aquella época nuestras referencias eran pésimas, aunque al parecer yo era la única en considerarlas de ese modo. Las raras veces que nos veíamos, ella no mostraba incomodidad alguna; era afectuosa, jamás se le escapaba una palabra hostil.
Un mal nombre, de Elena Ferrante (traducción de Celia Filipetto)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 12176
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Aquí pero deseando regresar

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por Gretogarbo »

Algún tiempo dudé si debía abrir estas memorias por el principio o por el fin, es decir, si pondría en primer lugar mi nacimiento o mi muerte. Suponiendo que el uso vulgar sea empezar por el nacimiento, dos consideraciones me llevaron a adoptar un método diferente: la primera es que yo no soy propiamente un autor difunto, sino un difunto autor, para quien el túmulo ha sido otra cuna; la segunda es que el escrito quedaría así más lozano y más gallardo. Moisés, que también contó su muerte, no la puso en el introito, sino en el cabo: ahí estriba la diferencia radical entre este libro y el Pentateuco.
Memorias póstumas de Brás Cubas, de Joaquim Maria Machado de Assis (traducción de Rosa Aguilar)

Imagen
Recuento 2024
Ayer: El inventor. Miguel Bonnefoy
El Puerto Prohibido. T. Radice, S. Turconi
Hoy: Los asesinos del emperador. Santiago Posteguillo
El tesoro del Cisne Negro. P. Roca, G. Corral
Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 12849
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: El primer párrafo de...

Mensaje por magali »

1
La marea irrumpió en la costa, borrando las primeras huellas en la arena, como la memoria de una presencia que se extirpara gradualmente de la historia de la playa. Las huellas eran pequeñas, como las que dejaría un niño, pero ningún niño había andado por allí, o ninguno en el que hubiera reparado Parker; sin embargo, cuando levantó la mirada de su libro, la prueba estaba ante él. Pies descalzos: distinguía las marcas de los dedos y las redondeadas concavidades de los talones y las plantas de los pies. Las huellas acababan a unos metros del árbol en el que se apoyaba Parker sentado en el suelo, como si el visitante lo hubiera estado mirando durante un rato antes de seguir su camino.
En lo más profundo del sur (Charlie Parker 18), de John Connolly. Traducción de Vicente Campos González

Imagen
Responder