Página 92 de 94

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 16 Dic 2023 13:55
por magali
Como me voy del país y es difícil prever cuándo volveré, mi padre, de setenta y siete años de edad, quiere convertir nuestra última cena en algo memorable y cocinar algo sacado de la carpeta de recetas manuscritas de mamá, algo que ella habría podido cocinar en una ocasión parecida.
Rosa candida, de Auður Ava Ólafsdóttir. Traducción de Enrique Bernárdez

Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 24 Dic 2023 18:49
por Gretogarbo
Es una verdad reconocida universalmente que a todo hombre soltero que posee una gran fortuna le hace falta una esposa.
Orgullo y prejuicio, de Jane Austen (traducción de Alejandro Pareja Rodríguez)

Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 28 Dic 2023 16:51
por madison
No sé muy bien por donde empezar. Es realmente difícil. todo ese tiempo ido, que las palabras no harán volver jamás, y también los rostros, las sonrisas, las heridas...Pero aun así debo intentar decirlo. Decir lo que me corroe el corazón hace veinte años. Los remordimientos y grandes preguntas ..
Almas grises.- Philippe Claudel

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 28 Dic 2023 17:18
por magali
Gretogarbo escribió: 24 Dic 2023 18:49 Es una verdad reconocida universalmente que a todo hombre soltero que posee una gran fortuna le hace falta una esposa.
Orgullo y prejuicio, de Jane Austen (traducción de Alejandro Pareja Rodríguez)

Imagen
Solo ese comienzo me echa "patrás".

Lo demás fue ir de peor en peor.

Madre mía, me van a echar del foro :oops: :oops:

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 28 Dic 2023 17:35
por Gretogarbo
magali escribió: 28 Dic 2023 17:18Madre mía, me van a echar del foro...
Si no tienes inconveniente en que te acompañe en tal caso, tiéndeme una mano y me voy contigo.

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 28 Dic 2023 17:47
por magali
Gretogarbo escribió: 28 Dic 2023 17:35
magali escribió: 28 Dic 2023 17:18Madre mía, me van a echar del foro...
Si no tienes inconveniente en que te acompañe en tal caso, tiéndeme una mano y me voy contigo.
Sabes, amigo mío, me siento un bicho raro. Pero esta novela no me gustó. Lo he intentado, pero no: no es novela para mí.

Entiendo y aprecio todo lo que ofrece para su tiempo: emancipación de la mujer, una escritura sencilla, personajes estereotipos que hay que cambiar... Pero no puedo remediarlo, la novela me produce un rechazo que no sé explicar. Estoy totalmente perdida en lo relativo a cómo me afecta.

Creo que es algo educacional que me enseñaron tan de niña, tan de pequeña, que no puedo aceptarlo; incluso teniendo en cuenta la época en que se escribió y los cambios sociales que han tenido lugar con posterioridad.

Me gustaría que no fuera así. Siento un rechazo tan visceral hacia esa novela que no creo que vuelva a intentarlo en mucho tiempo.

@Ashling perdona la digresión, por favor. Pero me siento tan mal de que esta novela no me llegue nada de nada :(

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 08 Ene 2024 12:48
por magali
OCTAVILLAS


Caen del cielo como una lluvia al anochecer, sobrevuelan la muralla, hacen piruetas sobre los tejados, revolotean sobre los barrancos y entre las casas. Calles enteras se mecen al ritmo de los destellos blancos sobre los adoquines. «Mensaje urgente para los habitantes de la ciudad —dicen las octavillas—. Salgan de inmediato a campo abierto».
CL enero 2024: La luz que no puedes ver

La luz que no puedes ver, de Anthony Doerr. Traducción de Andrés Barba y Carmen Cáceres


Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 10 Ene 2024 18:19
por Ashling
Tommy Guptill había tenido una vaquería en su día, que había heredado de su padre y estaba a unos tres kilómetros del pueblo de Amgash, Illinois.


Todo es posible, Elizabeth Strout

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 10 Ene 2024 18:24
por Ashling
A Lola siempre le habían gustado los entierros. Sin embargo, ya no iba a ninguno. No sería por falta de oportunidades. La pandemia se había llevado por delante a muchos vecinos del barrio. Lola no fue a sus entierros, ni cuando dejó de haber restricciones.


Nuestros muertos, Rosa Ribas

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 10 Ene 2024 20:21
por magali
Una leyenda gravitaba alrededor de aquel sitio. Una de esas que se adhieren a los lugares igual que un olor persistente. Se decía que a finales del otoño, antes de que las lluvias se convirtieran en nieve, el lago alpino exhalaba siniestras emanaciones.
Flores sobre el infierno, de Ilaria Tuti. Traducción de Xavier González Rovira.
Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 11 Ene 2024 19:13
por Gretogarbo
Acababan de dar las doce, de una manera pausada, acompasada y respetable, en el reloj del pasillo. Era costumbre de aquel viejo reloj, alto y de caja estrecha, adelantar y retrasar a su gusto y antojo la uniforme y monótona serie de las horas que va rodeando nuestra vida, hasta envolverla y dejarla, como a un niño en la cuna, en el oscuro seno del tiempo.
La busca, de Pío Baroja

Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 13 Ene 2024 23:39
por magali
El final
Teresa piensa a menudo en la muerte. Pero nunca habría llegado a imaginarse que la suya iba a ser así. Hay cierto sarcasmo en el hecho de no poder recordar lo que podría salvarla.
La virgen negra, de Ilaria Tuti. Traducción de Carlos Gumpert Melgosa

Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 15 Ene 2024 16:33
por Ashling
Cerró tras de sí la puerta del jardín y señaló hacia Elm Walk. Se apretó el chal y aspiró una profunda bocanada de aire limpio y renovado. Corría el año 1795 y el día parecía asumir el hecho de que era el primero de esa primavera.

Miss Austen, Gill Hornby

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 22 Ene 2024 20:52
por Gretogarbo
En noviembre del año de 1836, el paquebote de vapor Royal Sovereign se alejaba de las costas nebulosas de Falmouth, azotando las olas con sus brazos, y desplegando sus velas pardas y húmedas en la neblina, aún más parda y más húmeda que ellas.
La Gaviota, de Fernán Caballero

Imagen

Re: El primer párrafo de...

Publicado: 08 Feb 2024 18:07
por Gretogarbo
Transcribo aquí (¿para qué?) unos versos de Eliot. En cualquier caso, no como posible lema para uno de mis libros, porque yo no voy a escribir nada nunca más. Y si, a pesar de todo, escribo estas líneas, en absoluto las considero literatura. Ya he escrito suficiente literatura, durante sesenta años no he hecho otra cosa, pero permítaseme ahora, al final del final, un momento de lucidez: todo lo que he escrito después de los treinta años no ha sido más que una penosa impostura. Estoy harto de escribir sin la esperanza de poder superarme algún día, de poder saltar más allá de mi propia sombra. Es cierto que, hasta cierto punto, he sido honesto de la única manera en que puede serlo un artista, es decir, he querido contarlo todo sobre mí, absolutamente todo. Pero la ilusión ha sido más amarga si cabe, dado que la literatura no es el medio adecuado para decir algo real sobre uno mismo. Junto con las primeras líneas que despliegas en la página, en esa mano que sujeta la pluma, entra, como en un guante, una mano ajena, burlona, y tu imagen, reflejada en el espejo de las páginas, se escurre en todas direcciones como si fuera azogue, de tal manera que de sus burbujas deformadas cristalizan la Araña o el Gusano o el Fauno o el Unicornio o Dios, cuando de hecho tú solo querías hablar sobre ti. La literatura es teratología.
El ruletista, de Mircea Cărtărescu (traducción de Marian Ochoa de Eribe)

Imagen