¿Leer en el idioma original?

Noticias, curiosidades y recursos sobre la literatura y el mundo que gira a su alrededor.

Moderador: Ashling

Avatar de Usuario
auriii
No tengo vida social
Mensajes: 1314
Registrado: 15 Feb 2010 20:30
Contactar:

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por auriii »

dorsvenabili escribió:Estoy empezando a leer libros que no haya leído antes en castellano. Eso sí, harlequinadas, que son más fáciles. :cunao:
Dors alguna recomendación de harlequin?he visto que en amazon hay muchas a 0 euros
1
Avatar de Usuario
dorsvenabili
Vivo aquí
Mensajes: 8557
Registrado: 05 Jul 2008 16:51
Ubicación: En mi mundo

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por dorsvenabili »

auriii escribió:
dorsvenabili escribió:Estoy empezando a leer libros que no haya leído antes en castellano. Eso sí, harlequinadas, que son más fáciles. :cunao:
Dors alguna recomendación de harlequin?he visto que en amazon hay muchas a 0 euros
Pues a ver... Lynne Graham jamás. A mí me gusta Jennie ADAms aunque es inglés australiano. Nalini Singh también escribe harlequines, Helen Bianchin, Helen Brooks (no tienen nada de sexo pero están bien).
1
Avatar de Usuario
diruizp
Lector voraz
Mensajes: 105
Registrado: 31 Dic 2008 15:32

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por diruizp »

Yo me acabo de animar a leer en inglés algún título. Siempre se me ha dado bien el idioma en todos los niveles hasta la universidad (Notas siempre de 9-9,5; tampoco era muy difícil pues el nivel es bajo, bajo). Nunca he estado en escuela de idiomas ni he hecho ningún examen de Cambridge o similar, aunque desde pequeño fui a particulares para tener más nivel. El caso es que me defiendo bien pero me falta vocabulario y tenerlo más engrasado.

Anoche empecé a leer el libro de Mario Puzo “The last Don” unas 20 páginas para empezar, y la verdad que me enteré de casi todo, me pareció accesible aunque había bastantes palabras que no sabía el significado. Muchas las saqué por contexto, otras pasé de largo y algunas las busqué. Para ello en vez de usar un diccionario Inglés/Español, uso un diccionario de definiciones en Inglés, como el típico diccionario español de toda la vida. Creo que es un buen método para aprender ya que en ningún momento dejo el inglés.

Mi mayor sorpresa es que leo en ingles, es decir que no voy traduciendo, sino que leo en inglés y me voy enterando más o menos bien.

Me han comentado que buenos libros para empezar son “The hunger games”, “The lost symbol” e “Inferno” de Dan Brown, “1984”, “Fahrenheit 451”. Mis géneros favoritos son novela negra/policíaca y novela histórica, y después ya con menos pasión fantasía y ciencia ficción (estas ya libros buenos de verdad). ¿Recomendaciones de libros en inglés de un nivel asequible de estos géneros?
Kiu multe legas kaj multe marŝas, tiu multe vidas kaj scias multon
Avatar de Usuario
dorsvenabili
Vivo aquí
Mensajes: 8557
Registrado: 05 Jul 2008 16:51
Ubicación: En mi mundo

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por dorsvenabili »

Los libros de Pam Jennoff son fáciles aunque meten algo de romántico. Divergent de Veronica Roth es asequible aunque es juvenil. También recomiendo Harry Potter
1
Avatar de Usuario
Ayrween
Vivo aquí
Mensajes: 7311
Registrado: 01 Nov 2010 01:18

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por Ayrween »

La saga de Harry Potter lo he leído en inglés y se lee bien. Divergent también (este solo he leído el primero). Creo que en general la literatura juvenil es más fácil de entender. De Dan Brown he leído algún libro y también son fáciles.

Me apunto el de Mario Puzo y los que ha dicho Dors, sobre todo si hay algunos gratis en amazon puede ser interesante. En los últimos meses he dejado un poco de lado leer en inglés.
Avatar de Usuario
dorsvenabili
Vivo aquí
Mensajes: 8557
Registrado: 05 Jul 2008 16:51
Ubicación: En mi mundo

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por dorsvenabili »

He intentado leer Juego de Tronos pero aún estoy un poco verde


Enviado desde mi iPhone con Tapatalk
1
Avatar de Usuario
IsaPerséfone
No tengo vida social
Mensajes: 2146
Registrado: 01 Abr 2011 21:15
Ubicación: Puertollano
Contactar:

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por IsaPerséfone »

A mi Juego de tronos se me hizo complicado. Es que en Harry Potter, por ejemplo, el vocabulario típico de la saga te lo meten poco a poco y con explicaciones. Aquí ya empiezas con los estandartes de las casa, las armas y todo eso a saco y es vocabulario que yo no conocía. Poco a poco le coges el punto pero...
1
Avatar de Usuario
PinkClouD
Foroadicto
Mensajes: 2940
Registrado: 14 Jul 2009 21:01
Contactar:

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por PinkClouD »

Yo ahora empece a leer The fault in our stars the John Green y es bastante faciliti
1
Avatar de Usuario
imation
Vivo aquí
Mensajes: 17831
Registrado: 30 Nov 2010 09:57
Ubicación: Pamplona

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por imation »

hoy a la mañana, en el coche, he esperado a bajarme porque una tertuliana en la radio, creo que las Ser, con Angels Barceló, hablaba sobre el tema de los doblajes en la películas. El tema era sobre los presupuestos y todo eso, no le estaba prestando mucha atención hasta que ha dicho que el debate tenía que ser otro, que no había que doblarlas sino sólo subtitularlas y :blahblah: :blahblah: y luego como conclusión dice que todo tipo de cultura tendría que consumirse en su idioma original y ahí he soltado un resoplido . Y nadie le ha dicho nada, afortunados ellos. O igual solo considera cultura a lo audiovisual...

¿qué sería de mí sin los traductores? es que no leería ni la mitad, me he parado a pensarlo y me ha entrado una desazón ... :noooo:


igual no va mucho con el hilo pero me desahogo
Leyendo: Ensayos, George Orwell.


"Se dispersa y se reúne, viene y va", Heráclito.
Avatar de Usuario
DarkLady Juliet
Vivo aquí
Mensajes: 5533
Registrado: 06 Sep 2010 00:25
Ubicación: En Darkilandia, en los libros y en Madrid también.

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por DarkLady Juliet »

imation escribió: 01 Dic 2021 11:55 hoy a la mañana, en el coche, he esperado a bajarme porque una tertuliana en la radio, creo que las Ser, con Angels Barceló, hablaba sobre el tema de los doblajes en la películas. El tema era sobre los presupuestos y todo eso, no le estaba prestando mucha atención hasta que ha dicho que el debate tenía que ser otro, que no había que doblarlas sino sólo subtitularlas y :blahblah: :blahblah: y luego como conclusión dice que todo tipo de cultura tendría que consumirse en su idioma original y ahí he soltado un resoplido . Y nadie le ha dicho nada, afortunados ellos. O igual solo considera cultura a lo audiovisual...

¿qué sería de mí sin los traductores? es que no leería ni la mitad, me he parado a pensarlo y me ha entrado una desazón ... :noooo:


igual no va mucho con el hilo pero me desahogo

Imagínate, es que no leeríamos ni una décima parte de las obras. Sin ir más lejos, este año no habría leído uno de mis grandes descubrimientos: El palacio de los sueños, de Ismail Kadaré.

Ya lo hemos comentado en varias ocasiones: algunos podemos leer en varios idiomas pero no en todos los que hay, que son muchos.

Respecto al audiovisual, pues lo mismo. Que la gente se pone muy exquisita, pero para muchos, tener que leer a la vez que sigues la acción no se les da muy bien. Cuando no hay más remedio o por practicar, pues vale, pero... que tenemos que tener una mente un poquito amplia, por favor. Y la que se está liando estos días con las traducciones precisamente viene a cuento por los subtítulos de unas series.
Avatar de Usuario
mayuscula
No tengo vida social
Mensajes: 1375
Registrado: 23 Ago 2008 00:57
Ubicación: ¿donde estoy?

Re: ¿Leer en el idioma original?

Mensaje por mayuscula »

DarkLady Juliet escribió: 01 Dic 2021 12:19
imation escribió: 01 Dic 2021 11:55 hoy a la mañana, en el coche, he esperado a bajarme porque una tertuliana en la radio, creo que las Ser, con Angels Barceló, hablaba sobre el tema de los doblajes en la películas. El tema era sobre los presupuestos y todo eso, no le estaba prestando mucha atención hasta que ha dicho que el debate tenía que ser otro, que no había que doblarlas sino sólo subtitularlas y :blahblah: :blahblah: y luego como conclusión dice que todo tipo de cultura tendría que consumirse en su idioma original y ahí he soltado un resoplido . Y nadie le ha dicho nada, afortunados ellos. O igual solo considera cultura a lo audiovisual...

¿qué sería de mí sin los traductores? es que no leería ni la mitad, me he parado a pensarlo y me ha entrado una desazón ... :noooo:


igual no va mucho con el hilo pero me desahogo

Imagínate, es que no leeríamos ni una décima parte de las obras. Sin ir más lejos, este año no habría leído uno de mis grandes descubrimientos: El palacio de los sueños, de Ismail Kadaré.

Ya lo hemos comentado en varias ocasiones: algunos podemos leer en varios idiomas pero no en todos los que hay, que son muchos.

Respecto al audiovisual, pues lo mismo. Que la gente se pone muy exquisita, pero para muchos, tener que leer a la vez que sigues la acción no se les da muy bien. Cuando no hay más remedio o por practicar, pues vale, pero... que tenemos que tener una mente un poquito amplia, por favor. Y la que se está liando estos días con las traducciones precisamente viene a cuento por los subtítulos de unas series.
Sobre lo audiovisual, con la TDT y desde luego con las plataformas tipo Movistar y demás, se pueden ver muchos programas y películas en versión original. Como fice @DarkLady Juliet , no sé a santo de qué se ponen tan exquisitos con el tema de los doblajes y la versión original...
Responder