Hace poco le pasé a una pintora que conozco la convocatoria de un concurso de álbum ilustrado. Las bases permiten usar como texto un cuento o historia existente siempre que esté libre de derechos de autor. Yo le sugerí una historia mitológica que aparece en una obra de Heródoto, pero claro, tendría que usar una traducción como base para el texto del álbum.
Me preguntaba si las obras traducidas tienen el mismo periodo de derechos de autor que las originales. Es decir, si de esa obra cogiéramos una traducción hecha en 1850, ¿podríamos usarla?
Derechos de autor de las obras traducidas
Moderadores: kassiopea, Kiraya
- Jarg
- No tengo vida social
- Mensajes: 2087
- Registrado: 10 Jul 2018 13:27
- Ubicación: En un Gran Ducado...
Derechos de autor de las obras traducidas
Yo amo a la humanidad. Es la gente lo que no soporto.
Linus Van Pelt
Linus Van Pelt
Re: Derechos de autor de las obras traducidas
Las obras traducidas tienen el mismo periodo de derechos de autor que cualquier otra. Si la traducción es de 1850, es muy probable que el autor muriese antes de 1940 y esté en dominio público en muchos países. Pero ojo, que algunos tienen reglas distintas y puede llegar hasta a los 100 años de la muerte.
¿Por qué no le ofreces uno de tus cuentos?
¿Por qué no le ofreces uno de tus cuentos?
Nuestra editorial: www.osapolar.es
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
- Jarg
- No tengo vida social
- Mensajes: 2087
- Registrado: 10 Jul 2018 13:27
- Ubicación: En un Gran Ducado...
Re: Derechos de autor de las obras traducidas
Pues eso habíamos pensado al principio, pero es que la temática es infantil y de eso no tengo nada hecho, por eso estaba mirando opciones de cuentos antiguos y adaptarlos un poco. Miraré lo de los años del dominio público. Como la obra original es de Heródoto, no creo que sea un problema encontrar una traducción lo bastante antigua .lucia escribió: ↑09 Nov 2021 19:51 Las obras traducidas tienen el mismo periodo de derechos de autor que cualquier otra. Si la traducción es de 1850, es muy probable que el autor muriese antes de 1940 y esté en dominio público en muchos países. Pero ojo, que algunos tienen reglas distintas y puede llegar hasta a los 100 años de la muerte.
¿Por qué no le ofreces uno de tus cuentos?
Yo amo a la humanidad. Es la gente lo que no soporto.
Linus Van Pelt
Linus Van Pelt
Re: Derechos de autor de las obras traducidas
También puedes coger una moderna y hacer una adaptación tú del texto. O utilizar este mío viewtopic.php?f=20&t=84222
Nuestra editorial: www.osapolar.es
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
- Jarg
- No tengo vida social
- Mensajes: 2087
- Registrado: 10 Jul 2018 13:27
- Ubicación: En un Gran Ducado...
Re: Derechos de autor de las obras traducidas
Sí, supongo que haremos una adaptación. A ella le ha gustado mucho la historia mitológica que le pasé, porque es muy de naturaleza y animales, lo cual es su especialidad. Le ayudaré con la adaptación, que si ponemos la versión original de Heródoto los niños se van a quedar dormidos con la primera frase .
Yo amo a la humanidad. Es la gente lo que no soporto.
Linus Van Pelt
Linus Van Pelt
- Jarg
- No tengo vida social
- Mensajes: 2087
- Registrado: 10 Jul 2018 13:27
- Ubicación: En un Gran Ducado...
Re: Derechos de autor de las obras traducidas
Tu cuento también daría mucho juego a un ilustrador, sobre todo la parte de cueva con las estalactitas de formas fabulosas
Yo amo a la humanidad. Es la gente lo que no soporto.
Linus Van Pelt
Linus Van Pelt