Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Nº de páginas: 240
Editorial: ANAGRAMA
Idioma: CATALÁN
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788433915917
Año de edición: 2021
Plaza de edición: ESPAÑA
Fecha de lanzamiento: 24/03/2021
anagrama diu:
Premi Llibres Anagrama de Novel·la 2021
«De vegades penso que estic anotant el futur. Em dic que, davant de la incomprensió, en quedin les paraules. Algú, potser, les podrà entendre», diu el narrador d’aquesta història. I, en efecte, Napalm al cor té alguna cosa d’exercici de comprensió íntima d’un passat extrem i traumàtic, i de cartografia sentimental d’un present convuls a la recerca d’alguna forma d’alliberament.
Situada en una geografia ambigua, la primera novel·la de Pol Guasch posa en dansa una parella de nois que han crescut en una zona militaritzada, marcats per unes condicions de vida precàries, per la intolerància de l’entorn cap al seu desig, i per unes famílies tocades pel desarrelament. La manca de perspectives ho domina tot, però encara mantenen la possibilitat de deixar-se enlluernar i fins i tot sotmetre, d’aferrar-se a la militància i a la temptació de la violència, i de seguir parlant una llengua que es desfà: la seva.
L’única alternativa és fugir d’aquesta terra erma. En el seu trajecte més enllà de «l’altra banda», carregant literalment el pes del passat en forma de carta i de cadàver per enterrar, trobaran respostes diferents a enigmes compartits. Muntada delicadament com un mosaic, escrita amb precisió i bellesa, Napalm al cor conté una viva al·legoria de les diverses opressions que determinen tantes vides, però també de la fina línia que de vegades separa la víctima del botxí.
Un conjuro contra la intemperie del mundo actual. La traducción al castellano del 6.º Premio Llibres Anagrama de Novela
«A veces pienso que estoy anotando el futuro. Me digo que, ante la incomprensión, queden las palabras. Alguien, quizá, las entenderá», dice el narrador de esta historia. Y, en efecto, Napalm en el corazón tiene algo de ejercicio de comprensión íntima de un pasado extremo y traumático, y de cartografía sentimental de un presente convulso en busca de alguna forma de liberación.
Situada en una geografía ambigua, la primera novela de Pol Guasch pone en danza a una pareja de chicos que han crecido en una zona militarizada, marcados por unas condiciones de vida precarias, por la intolerancia del entorno hacia su deseo y por unas familias tocadas por el desarraigo. La falta de perspectivas lo domina todo, pero aún mantienen la posibilidad de dejarse deslumbrar y hasta someter, de aferrarse a la militancia, tentar la violencia y seguir hablando una lengua que se deshace: la suya. La única alternativa es huir de esa tierra yerma. En su trayecto más allá de «el otro lado», cargando literalmente con el peso del pasado en forma de carta y de cadáver por enterrar, encontrarán respuestas diferentes a enigmas compartidos.
Montada delicadamente como un mosaico, escrita con precisión y belleza, Napalm en el corazón contiene una viva alegoría de las diversas opresiones que determinan tantas vidas, pero también de la fina línea que a veces separa a la víctima del verdugo.
Pues lo dejo. Creo que no es el momento para leer este libro. Justo acabo de leer Canto jo i la muntanya balla, que tiene también un estilo diferente, una narrativa muy poco convencional, y este también sigue un camino parecido, y ahora estoy hasta arriba de trabajo que me deja la cabeza bastante embotada con lo que necesito quizás una lectura más ligera, así que lo dejo para mejor ocasión.
Arden escribió: ↑22 Abr 2021 19:23
Pues lo dejo. Creo que no es el momento para leer este libro. Justo acabo de leer Canto jo i la muntanya balla, que tiene también un estilo diferente, una narrativa muy poco convencional, y este también sigue un camino parecido, y ahora estoy hasta arriba de trabajo que me deja la cabeza bastante embotada con lo que necesito quizás una lectura más ligera, así que lo dejo para mejor ocasión.
A veces es lo mejor.
Hay novelas que se pueden disfrutar en cualquier momento, pero hay muchas otras que necesitan el momento apropiado.
A mí me llamó la atención cuando le dieron el premio y supongo que tarde o temprano me haré con él (si no me equivoco sale en castellano el mes que viene, o ese al menos era el plan inicial)
Kobayashi escribió: ↑26 Abr 2022 07:32
@magali Igual habría que poner la sinopsis en castellano,
Cierto, y el título del hilo, como todos los que están en castellano. No lo comenté porque pensé que lo harías alguna
Un conjuro contra la intemperie del mundo actual. La traducción al castellano del 6.º Premio Llibres Anagrama de Novela
«A veces pienso que estoy anotando el futuro. Me digo que, ante la incomprensión, queden las palabras. Alguien, quizá, las entenderá», dice el narrador de esta historia. Y, en efecto, Napalm en el corazón tiene algo de ejercicio de comprensión íntima de un pasado extremo y traumático, y de cartografía sentimental de un presente convulso en busca de alguna forma de liberación.
Situada en una geografía ambigua, la primera novela de Pol Guasch pone en danza a una pareja de chicos que han crecido en una zona militarizada, marcados por unas condiciones de vida precarias, por la intolerancia del entorno hacia su deseo y por unas familias tocadas por el desarraigo. La falta de perspectivas lo domina todo, pero aún mantienen la posibilidad de dejarse deslumbrar y hasta someter, de aferrarse a la militancia, tentar la violencia y seguir hablando una lengua que se deshace: la suya. La única alternativa es huir de esa tierra yerma. En su trayecto más allá de «el otro lado», cargando literalmente con el peso del pasado en forma de carta y de cadáver por enterrar, encontrarán respuestas diferentes a enigmas compartidos.
Montada delicadamente como un mosaico, escrita con precisión y belleza, Napalm en el corazón contiene una viva alegoría de las diversas opresiones que determinan tantas vidas, pero también de la fina línea que a veces separa a la víctima del verdugo.