Los miserables - Víctor Hugo

Grandes clásicos de la literatura mundial.

Moderador: LizzyDarcy

Avatar de Usuario
Jolines
No tengo vida social
Mensajes: 1678
Registrado: 12 Feb 2015 13:15
Ubicación: En la luna

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por Jolines » 03 Abr 2019 10:49

Bueno, ya estoy con él, por ahora cuatro capítulos leído.

Por ahora estamos conociendo a este obispo
tan estupendo
y ya ha aparecido una
guillotina
Sigamos, pues...

Avatar de Usuario
ilargi
Foroadicto
Mensajes: 3109
Registrado: 10 May 2010 18:50
Ubicación: Gipuzkoa

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ilargi » 03 Abr 2019 18:10

Yo, poco todavía. 10 cap.

Cada vez me gusta más el obispo :D
Si tienes una biblioteca con jardín, lo tienes todo (Cicerón)
===============================================

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 8139
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ratonB » 03 Abr 2019 20:56

ilargi escribió:
03 Abr 2019 18:10
Yo, poco todavía. 10 cap.

Cada vez me gusta más el obispo :D
Pues disfrutadlo,
porque no llega ni a la mitad del primer volumen

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 8139
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ratonB » 04 Abr 2019 20:16

El primer libro del segundo volumen me da que habrá a quien se le haga árido. Trata de la batalla de Waterloo. Empieza contando como un viajero recorre lo que queda del escenario de esta batalla años después y continúa describiendo las luchas y degollinas que se produjeron hasta el desastre final de Napoleón. Está narrada magistralmente, a más de un lector de novela histórica se la tengo que recomendar. En el primer volumen dejaba caer que un personaje fue protagonista en esta batalla, por lo que supongo que esta parte servirá de base a parte de la trama que está por venir...

Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Foroadicto
Mensajes: 3594
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por klatubaradaniktó » 06 Abr 2019 08:28

Ya sé que la mayoría habéis cogido la directa...

Pero yo estoy todavía calentando motores... Anoche lo tomé entre mis manos y le dije: "voy a comerte, ay, leerte... Caperucita, que eres más apetecible que Caperucita...

- ¡Klatu, vuelve!

Bueno, pues que ya empecé con ese obispo del que habláis tanto...

Ya os contaré...

klatubaradaniktó
A la inmensa minoría... (Juan Ramón Jiménez)

RECUENTO 2020
RECUENTO 2019

NO A LA EXIGENCIA DE LOS "TAPADILLOS". VIVA EL FORO LIBRE

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 8139
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ratonB » 06 Abr 2019 13:53

Como tengo por ahí un par de compromisos pendientes, piso el freno y esperaré al grueso del pelotón. Pues eso, de lo mejor que recuerdo haber leído

Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Foroadicto
Mensajes: 3594
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por klatubaradaniktó » 07 Abr 2019 09:08

No quisiera lanzar un barreño de agua fría entre los participantes de este MC, pero sí quisiera advertiros de las especies de "Los miserables" que corren por la red para ser leídos en formato pdf, epub y demás lascivas hierbas...
A propósito de los comentarios sobre la apetencia de leer con un lector electrónico y no en papel, me descargué un par de "Los miserables"... y mi sorpresa fue que ¡apenas contaban con 350 páginas! "No puede ser" - exclamé soliviantada - "Los miserable debe tener como 1200 páginas tirando corto"... Efectivamente, los archivos que corren por ahí son versiones recortadas... ¡OJO, amigos, amantes de lo fetén y verdadero! ¡Que no os engañen! Leed la versión íntegra de Los miserables. La que lo cuenta todo, todo, todito, todo...

Ya supongo que sois profesionales de la lectura, y que no os dejaréis engañar... pero yo lo advierto por si acaso... no valen trampas en esto de leer.

¡Tonta de mí! Leí un montón anoche con el ebook ¡Craso error! Ya decía yo que avanzaba demasiado... Prometo solemnemente enmendarme y coger el tomo de verdad. De hecho, me descargué también los tomos de Gaspar y Roig editores, de 186... y pico... El primer tomo, la primera parte son 350 páginas... Este es el correcto, pero voy a empezar de nuevo con la edición moderna de Alianza, en dos tomos...

Espero no haber desilusionado a nadie...

klatubaradaniktó
A la inmensa minoría... (Juan Ramón Jiménez)

RECUENTO 2020
RECUENTO 2019

NO A LA EXIGENCIA DE LOS "TAPADILLOS". VIVA EL FORO LIBRE

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 8139
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ratonB » 07 Abr 2019 10:39

Klatu tiene muchísima razón. Iba a haber comentado algo pero bastará leer un par de comentarios para caer en la cuenta que te la están dando con queso. Cualquier lector avezado caerá en la cuenta antes o después.

La primera versión digital que vi con apenas 600 páginas y sin datos de traducción ya me hizo sospechar. Basta leer la primera página para comprobarlo. He visto algo parecido con otros clásicos y desde entonces ando con pies de plomo.

Para enfrentarme a los miserables cuento con el siguiente armamento:

1. Una versión digital, editada en papel en los setenta, con traducción de Aurora Alemany (no recuerdo qué editorial) y es excelente. Sin errores, con notas (del autor y del traductor), y en cinco volúmenes de unas 350 páginas cada uno. (Si a alguien le interesa puedo decirle dónde adquirirla)

2. La edición en papel, de Planeta del año 2000, traducción de Nemesio Fernández Cuesta, sacada de la biblio. Según he leído entre líneas en este hilo es la primera versión que se tradujo al español, por lo que viene con palabras censuradas en el original en esa época, como son los nombres de lugares que deja sólo la inicial. Además traduce los nombres propios, algo que se estilaba en aquellas traducciones y hoy ya no se hace. Esta versión tiene una nada corta introducción que leeré al final.

He comparado, y lo sigo haciendo, muchos párrafos y me quedo con esa versión digital, no por el hecho de serlo, sino porque me está gustando más. Lo de poder aumentar el tamaño de letra y no castigar mi, aunque corregida, presbicia, ir a la explicación de la nota y volver en fracciones de segundo, o llevar la Biblioteca de Alejandría en el bolsillo es secundario es estos casos; lo primero es la mejor versión posible.

Otro domingo frío y lluvioso: ¡prepárate Hugo! :alegria:

Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 6372
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por magali » 07 Abr 2019 14:03

En digital se pueden encontrar ediciones completas, y a elegir, por precios bastante asequibles. Ved estos ejemplos:

https://www.kobo.com/es/es/search?query=los+miserables

https://www.amazon.es/miserables-victor ... telibro-21

https://www.casadellibro.com/libro-los- ... =1/?ca=638

Puede ser que los enlaces tarden en cargar, pero funcionan. Lo he comprobado.

Edito.

En la biblioteca digital de mi localidad, no están; pero imagino que en ciudades más importantes sí que estarán disponibles los clásicos en digital. Es cuestión de probar.

Editado de nuevo porque el enlace era incorrecto :oops:
Última edición por magali el 07 Abr 2019 23:19, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Foroadicto
Mensajes: 3594
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por klatubaradaniktó » 07 Abr 2019 21:46

Bueno, ya estoy "metida"...

El obispo, todo bondad... La versión original nos desvela a un hombre piadoso, dadivoso, muy preocupado por los demás y nada por sí mismo... hasta su sueldo (¡y sus dietas de transporte!) obsequia como limosna... Por cierto, ¿en qué "cobra" don Bienvenido? ¿en libras o en francos? Incluso la edición antigua de Gaspar y Roig alterna la moneda... unas veces son libras, otras francos... curioso...
La lectura es fluida, variada, dulce... no sobra nada... ¿por qué se empeñan, pues?

Sí que sale la guillotina, sí... Me ha recordado a El siglo de las luces cuando los revolucionarios llevan el aparato a las Antillas y lo colocan como mascarón de proa en el barco... Impresiona, ¡vaya si impresiona! De hecho, el pobre obispo tiene pesadillas con ella.

Se nos cuentan también sus sermones y sus habilidades lingüísticas... "Habiendo nacido en Provenza, dominaba todas las lenguas del sur de Francia..." Dichosa época semi-romántica en que las lenguas vernáculas se valoraban; no como ahora que todo se lo lleva el francés y hay muy poco reconocimiento para las lenguas minoritarias en nuestro país vecino...

Llevo Cuatro capítulos de la Primera parte: Fantine.

Le voy a pegar un tiento esta noche...

klatubaradaniktó
A la inmensa minoría... (Juan Ramón Jiménez)

RECUENTO 2020
RECUENTO 2019

NO A LA EXIGENCIA DE LOS "TAPADILLOS". VIVA EL FORO LIBRE

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 8139
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ratonB » 07 Abr 2019 22:58

klatubaradaniktó escribió:
07 Abr 2019 21:46
Sí que sale la guillotina, sí... Me ha recordado a El siglo de las luces cuando los revolucionarios llevan el aparato a las Antillas y lo colocan como mascarón de proa en el barco... Impresiona, ¡vaya si impresiona! De hecho, el pobre obispo tiene pesadillas con ella.
A mi también me ha recordado más de un pasaje a la novela de Carpentier, será que la tengo aun muy fresca.


Mediado el segundo volumen los protagonistas son los Thénardier, vaya joya de familia. La historia de Cosette
recuerda al cuento de la cenicienta pero en versión gore

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 8178
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por Gretogarbo » 08 Abr 2019 15:07

ratonB escribió:
07 Abr 2019 10:39
... edición en papel, de Planeta del año 2000, traducción de Nemesio Fernández Cuesta[/b], sacada de la biblio. Según he leído entre líneas en este hilo es la primera versión que se tradujo al español, por lo que viene con palabras censuradas en el original en esa época, como son los nombres de lugares que deja sólo la inicial. Además traduce los nombres propios, algo que se estilaba en aquellas traducciones y hoy ya no se hace.
Como dije en el mensaje 1434, ésta es la traducción que estoy leyendo yo, aunque en edición de septiembre de 2008 en la colección BlackList Clásicos. Efectivamente, algunos nombres están traducidos, pero pocos, y los nombres de algunos lugares sólo conservan la inicial seguida de puntos suspensivos. Lo que desconocía es el hecho de que fuese debido a la censura... ¿a qué censura?

Voy por la Segunda parte: Cosette, exactamente en la página 275 de 1 262 (22%). La lectura es una delicia. Me ha llamado la atención que los conocimientos históricos de Victor Hugo debían ser brutales en una época en la que no se disponía de la información de hoy en día. Y me atrevo a decir que escribía bastante de memoria porque las correcciones del traductor a pie de página, en lo referente a fechas y anacronías, son relativamente frecuentes.
klatubaradaniktó escribió:
07 Abr 2019 21:46
Por cierto, ¿en qué "cobra" don Bienvenido? ¿en libras o en francos? Incluso la edición antigua de Gaspar y Roig alterna la moneda... unas veces son libras, otras francos... curioso...
Que yo recuerde, en mi edición sólo se habla de francos y dos de sus divisiones: napoleones y sueldos.
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 8139
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ratonB » 08 Abr 2019 16:31

Gretogarbo escribió:
08 Abr 2019 15:07
ratonB escribió:
07 Abr 2019 10:39
... edición en papel, de Planeta del año 2000, traducción de Nemesio Fernández Cuesta[/b], sacada de la biblio. Según he leído entre líneas en este hilo es la primera versión que se tradujo al español, por lo que viene con palabras censuradas en el original en esa época, como son los nombres de lugares que deja sólo la inicial. Además traduce los nombres propios, algo que se estilaba en aquellas traducciones y hoy ya no se hace.
Como dije en el mensaje 1434, ésta es la traducción que estoy leyendo yo, aunque en edición de septiembre de 2008 en la colección BlackList Clásicos. Efectivamente, algunos nombres están traducidos, pero pocos, y los nombres de algunos lugares sólo conservan la inicial seguida de puntos suspensivos. Lo que desconocía es el hecho de que fuese debido a la censura... ¿a qué censura?
Es algo que leí entre líneas en este hilo y no quise profundizar por no toparme con spoilers. El caso es que en el original aparecen sólo las iniciales de algunos lugares, quizás por autocensura del propio autor o sus editores, ya que se corresponden con lugares reales. Pero la censura va mucho más allá (también se comentaba eso en este hilo), y por el tema de la traducción de Nemesio Fernández Cuesta, que no sale muy bien parada como comentan estos artículos. Más que fragmentos traducidos, están corregidos; hubo censura eclesiástica
Cuidado que puede haber spoilers en estos artículos:
https://www.elconfidencial.ckom/cultura ... ura_60717/
https://www.elmundo.esx/yodona/2014/02/ ... b4573.html

En cualquier caso, yo creo que es un tema poco más que anecdótico, siempre que sea conocido.

Avatar de Usuario
ilargi
Foroadicto
Mensajes: 3109
Registrado: 10 May 2010 18:50
Ubicación: Gipuzkoa

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por ilargi » 08 Abr 2019 16:50

Yo he avanzado menos. Ha hecho su aparición Jan Valjean y nos está contando su recorrido vital, de pobre a presidiario. No se parece nada a Hugh Jackman :cunao:
Si tienes una biblioteca con jardín, lo tienes todo (Cicerón)
===============================================

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 8178
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Los miserables - Víctor Hugo

Mensaje por Gretogarbo » 08 Abr 2019 19:44

ratonB escribió:
08 Abr 2019 16:31
... la traducción de Nemesio Fernández Cuesta, que no sale muy bien parada como comentan estos artículos.
Gracias por tu respuesta y aportación, ratonB.
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Responder