La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Moderador: LizzyDarcy
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Pues, si estás de acuerdo... quedamos. Y si quieres cambiar la fecha, también... Leer contigo será un placer, Arden...
¿Conoces alguna edición con garantías?
klatubaradaniktó
¿Conoces alguna edición con garantías?
klatubaradaniktó
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Se supone que la edición ideal es la de Alba, carísima en tapa dura o a muy buen precio en rústica.klatubaradaniktó escribió: ↑13 May 2020 20:02 Pues, si estás de acuerdo... quedamos. Y si quieres cambiar la fecha, también... Leer contigo será un placer, Arden...
¿Conoces alguna edición con garantías?
klatubaradaniktó
Yo tengo una edición que se publicó de las novelas de Dickens en el kiosko, en dos tomos, traducción de José Méndez para Santillana y cedida a RBA, que es una traducción completa pero de 1960. La traducción de Alba tuvo el premio Esther Benítez de traducción.
La emperatriz del nuevo mundo de Irene Dische.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Es verdad lo que comentas...No he tenido tiempo de ahondar en ediciones, pero la Wikipedia (supongo que será verdad) indica que solo ha habido tres traducciones completas. Cito:
"Little Dorrit ha sido objeto de numerosas adaptaciones destinadas al público juvenil. Solo en tres ocasiones se ha traducido la obra íntegramente. La niña Dorrit, traducción de Enrique Leopoldo de Verneuil, Ed. Daniel Cortezo, Barcelona, 1885. La pequeña Dorrit, traducción de José Méndez Herrera, Aguilar, Madrid, 1960.
La pequeña Dorrit, traducción de Ismael Attrache Sánchez y Carmen Francí Ventosa, Alba Editorial, Barcelona, 2012. Traducción galardonada con el Premio Esther Benítez de traducción en su VIII edición, otorgado por los socios de ACE Traductores."
La que tú dices tener debe ser la cesión de los derechos de Aguilar para hacer la mencionada edición...
En esa edición, ¿están las dos partes de la novela? Por ahí, he leído que la primera edición en libro salió en dos volúmenes que deben corresponder a las dos "partes"... No sé si sabes algo más de eso...
Creo que compraré la de Alba porque debe de dar todas las garantías...
¿Quedamos el 15 de junio, verdad?
klatubaradaniktó
"Little Dorrit ha sido objeto de numerosas adaptaciones destinadas al público juvenil. Solo en tres ocasiones se ha traducido la obra íntegramente. La niña Dorrit, traducción de Enrique Leopoldo de Verneuil, Ed. Daniel Cortezo, Barcelona, 1885. La pequeña Dorrit, traducción de José Méndez Herrera, Aguilar, Madrid, 1960.
La pequeña Dorrit, traducción de Ismael Attrache Sánchez y Carmen Francí Ventosa, Alba Editorial, Barcelona, 2012. Traducción galardonada con el Premio Esther Benítez de traducción en su VIII edición, otorgado por los socios de ACE Traductores."
La que tú dices tener debe ser la cesión de los derechos de Aguilar para hacer la mencionada edición...
En esa edición, ¿están las dos partes de la novela? Por ahí, he leído que la primera edición en libro salió en dos volúmenes que deben corresponder a las dos "partes"... No sé si sabes algo más de eso...
Creo que compraré la de Alba porque debe de dar todas las garantías...
¿Quedamos el 15 de junio, verdad?
klatubaradaniktó
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Sí, la de Alba tiene todas las garantías, yo leeré la completa de 1960 aunque la traducción quede un poco anticuada pero he buscado la de Alba en bibliotecas y no la tienen y no me apetece comprar la de tapa blanda y ya estoy haciendo muchas compras de libros para gastarme ese pastón en la de tapa dura, así que leeré la que tengo ya en casa.klatubaradaniktó escribió: ↑16 May 2020 09:13 Es verdad lo que comentas...No he tenido tiempo de ahondar en ediciones, pero la Wikipedia (supongo que será verdad) indica que solo ha habido tres traducciones completas. Cito:
"Little Dorrit ha sido objeto de numerosas adaptaciones destinadas al público juvenil. Solo en tres ocasiones se ha traducido la obra íntegramente. La niña Dorrit, traducción de Enrique Leopoldo de Verneuil, Ed. Daniel Cortezo, Barcelona, 1885. La pequeña Dorrit, traducción de José Méndez Herrera, Aguilar, Madrid, 1960.
La pequeña Dorrit, traducción de Ismael Attrache Sánchez y Carmen Francí Ventosa, Alba Editorial, Barcelona, 2012. Traducción galardonada con el Premio Esther Benítez de traducción en su VIII edición, otorgado por los socios de ACE Traductores."
La que tú dices tener debe ser la cesión de los derechos de Aguilar para hacer la mencionada edición...
En esa edición, ¿están las dos partes de la novela? Por ahí, he leído que la primera edición en libro salió en dos volúmenes que deben corresponder a las dos "partes"... No sé si sabes algo más de eso...
Creo que compraré la de Alba porque debe de dar todas las garantías...
¿Quedamos el 15 de junio, verdad?
klatubaradaniktó
La emperatriz del nuevo mundo de Irene Dische.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Lamentándolo mucho tengo que dejar el proyecto de leer este mes La pequeña Dorrit. Me he embarcado a leer M. El hijo del siglo, que es un tocho enorme, y no me va a dar tiempo, porque además ahora tengo más trabajo que nunca y tiempo muy poco. Otra vez será.klatubaradaniktó escribió: ↑16 May 2020 09:13 Es verdad lo que comentas...No he tenido tiempo de ahondar en ediciones, pero la Wikipedia (supongo que será verdad) indica que solo ha habido tres traducciones completas. Cito:
"Little Dorrit ha sido objeto de numerosas adaptaciones destinadas al público juvenil. Solo en tres ocasiones se ha traducido la obra íntegramente. La niña Dorrit, traducción de Enrique Leopoldo de Verneuil, Ed. Daniel Cortezo, Barcelona, 1885. La pequeña Dorrit, traducción de José Méndez Herrera, Aguilar, Madrid, 1960.
La pequeña Dorrit, traducción de Ismael Attrache Sánchez y Carmen Francí Ventosa, Alba Editorial, Barcelona, 2012. Traducción galardonada con el Premio Esther Benítez de traducción en su VIII edición, otorgado por los socios de ACE Traductores."
La que tú dices tener debe ser la cesión de los derechos de Aguilar para hacer la mencionada edición...
En esa edición, ¿están las dos partes de la novela? Por ahí, he leído que la primera edición en libro salió en dos volúmenes que deben corresponder a las dos "partes"... No sé si sabes algo más de eso...
Creo que compraré la de Alba porque debe de dar todas las garantías...
¿Quedamos el 15 de junio, verdad?
klatubaradaniktó
La emperatriz del nuevo mundo de Irene Dische.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
No te preocupes... Aún no lo había comprado porque me resultaba un poco caro... dejaré pasar unas semanas y, si puedo, durante el verano, me lo compraré y lo empezaré... Ya te avisaría en todo caso...
Gracias por el aviso...
Buena lectura
klatubaradaniktó
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Subo el hilo para comunicar a quien interesare que me he hecho con el libro de Alba y, en cuanto me llegue, empezaré su lectura.
Es el momento de leer acompañados La pequeña Dorrit completa, sin reducciones de ediciones infantiles. ¡Ahora o nunca!
klatubaradaniktó
Es el momento de leer acompañados La pequeña Dorrit completa, sin reducciones de ediciones infantiles. ¡Ahora o nunca!
klatubaradaniktó
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Acaba de llegarme a casa el ejemplar de La pequeña Dorrit... Bueno, bueno... 952 páginas de buen ver y mejor leer...
Os dejo imagen para que os asombréis...
Yo no sé si esto afectará a mi programa de lectura... ¡Que sí! vaya si lo afectará... Que tome nota todo aquel que haya pactado conmigo...
Ánimo, klatu
klatubaradaniktó
Os dejo imagen para que os asombréis...
Yo no sé si esto afectará a mi programa de lectura... ¡Que sí! vaya si lo afectará... Que tome nota todo aquel que haya pactado conmigo...
Ánimo, klatu
klatubaradaniktó
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
- Casper
- No tengo vida social
- Mensajes: 2153
- Registrado: 17 Jul 2009 17:58
- Ubicación: En el último lugar del mundo, luego de la cordillera
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Lo leí hace mucho pero en formato digital.
Y viendo tu libro me entran dudas, quizás fue una edición infantil
Eres muy divertida
Quedo pendiente de tus Klatuparáfrasis
Y viendo tu libro me entran dudas, quizás fue una edición infantil
Eres muy divertida
Quedo pendiente de tus Klatuparáfrasis
"¡YANKY GO HOME! Pero llévame contigo." - Nicanor Parra
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Muchísimas gracias por el aprecio, Casper... Intentamos ver el lado lúdico de la vida, y de la literatura.
Pues, hete aquí que ya he empezado este monumento de mil páginas, página arriba, página abajo. Yo creo que me va a dar hasta fin de verano, pero como hay por ahí algunos compromisos, raro será que no haga pausa y empiece otro "tocho". De hecho, Don Ratoncillo ya me está esperando con Terra nostra, nada menos, o lo que es lo mismo, ochocientas páginas de letra más apretada aún de este que nos ocupa.
Un primer vistazo permítenos ver que la obra se divide en dos partes; una de treinta y seis capítulos y otra de treinta y cuatro. Ya he leído los dos primeros, es decir, una treintaicincoava parte del total. De momento, no hay nadie que se llame Dorrit, aunque sí algo parecido, pero no debe de ser la protagonista. Los dos capítulos ocurren en Marsella, en sendos confinamientos... anda, Klatu, ¿tú no habías salido de uno? Sí, mujer... el de esa pandemia llamada COVID-19... sí, 'd' de diciembre y 19 de 2019, año del Señor... Pero, ¿qué dices? No intentes imitar a nuestros dirigentes, que saben menos de pandemias que de literatura... Bueno, pues, sí... Ya había pandemias en el siglo XIX y se confinaba a la población para no propagarlas... y es que en eso, somos incluso medievales... Un compañero de trabajo llegó a proponer que nos fuéramos a una quinta de verano a protegernos del Coronavirus hasta que pasara la pandemia y contáramos cuentos, como los protagonistas de El Decamerón...
- Me estabas contando los dos primeros capítulos...
- Sí. El primero transcurre
en la cárcel (¡menudo confinamiento!); El otro, más amable, tras la llegada de unos viajeros procedentes de Oriente, donde ataca la Peste... Estamos en el final del confinamiento. Ya se ha pasado la cuartentena y ya, todos los pasajeros, pueden moverse por Francia y Europa a su antojo. De todos los personajes que han salido, no sé cuáles van a ser relevantes y cuáles, no... al tiempo... |
klatubaradaniktó
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Ya hemos llegado al Capítulo Siete de la Primera Parte...
Ya, de entrada, me da la sensación que esta obra ha sido ninguneada a causa de las muchas versiones edulcoradas e infantiles que se han hecho. ¡Es terrible!
La sensación de perpetuo confinamiento es dolorosísima. Los personajes están todos, o entre rejas, o viviendo una situación personal carcelaria o autocarcelaria... La madre de Clennam no sale de su habitación ni lo ha hecho durante doce años. Sus criados están a las mismas, con un sistema más flexible, pero similar... Hemos empezado la obra con la cárcel de Marsella, seguimos con la de Marshalsea, prisión a donde van a parar deudores hasta que saldan sus deudas... Allí nace la pequeña Dorrit, ya confinada, por tanto... |
Es increíble que, según he leído, esta obra solo haya tenido tres traducciones completas al castellano... ¿será verdad? Insisto. Es increíble.
Bueno, voy a seguir. Si alguien quiere disfrutar, aún está a tiempo. Lo/la espero.
klatubaradaniktó
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
- LizzyDarcy
- Vivo aquí
- Mensajes: 14233
- Registrado: 16 Ene 2013 11:13
- Ubicación: Entre Pemberley y Rivendell
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Fíjate que La pequeña Dorrit, era una de mis lecturas favoritas, pero en un libro de ciento y pocas páginas de esos que combinaban el relato a modo narración y el relato en cómic. Cuando he visto la versión original con sus casi mil páginas, he pensado en qué narices habré leído yo de niña.klatubaradaniktó escribió: ↑21 Jul 2020 14:53 Ya, de entrada, me da la sensación que esta obra ha sido ninguneada a causa de las muchas versiones edulcoradas e infantiles que se han hecho
Debería darle una oportunidad al verdadero.
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Estimadísma LizzyDarcy:LizzyDarcy escribió: ↑23 Jul 2020 07:59 Fíjate que La pequeña Dorrit, era una de mis lecturas favoritas, pero en un libro de ciento y pocas páginas de esos que combinaban el relato a modo narración y el relato en cómic. Cuando he visto la versión original con sus casi mil páginas, he pensado en qué narices habré leído yo de niña.
Debería darle una oportunidad al verdadero.
Con toda tu buena fe y candidez, semejantes a las mías, seguro que leíste algo parecido a esto:
O una de sus múltiples versiones de Bruguera (la edición anterior de tapas verdes y amarillas, o las posteriores, con portada dorada) pero respetando, en cualquiera caso una adaptación para niños/niñas, hecha por Enrique Martínez Fariñas en 1958. Adaptación mentirosa donde las haya porque en sus créditos, la editorial solo dice: "Traducción", escondiendo las mutilaciones que la obra presentó. En cualquier caso, los niños/as de los 60/70 hemos de agradecerle a esa editorial su contribución a la cultura, aunque fuera parcial y adaptada... Eran otros tiempos...
En mi lectura, he llegado al Capítulo Trece de la Primera Parte. Es una obra (no insistiré lo suficiente) muy, muy, muy interesante. La anécdota está bien, pero tiene otros elementos resaltables. Por ejemplo, la crítica atroz, punzante, cáustica, que hace Dickens a la burocracia y administración inglesas, caricaturizándola en un supuesto "Negociado de circunloquios", cuyo solo nombre ya dice de qué se ocupa...
Ya ha comenzado el rescate de personajes...
aquellos que vimos en los primerísimos capítulos vuelven a salir a la palestra con nuevas caras, pero igual empaque... y me sorprende que todavía no ha tomado relevancia la supuesta protagonista de la novela, Amy Dorrit, que, hasta ahora, queda escondida en una maraña de situaciones confinativas (perdón por el palabro) protagonizadas por su padre, por el Señor Clennam y por otra serie de personajes que tiene que dar mucho de sí. Hablando de esos personajes, me ha encantado Flora... pero me ha encantado... que sí... ¿Quién es Flora? Ay, que se me va a escapar... que es un personaje divertidísimo... ex novia de... - Pero, ¿puedes callar por una vez, klatu, hija? Deja que lo descubran por sí mismos, si quieren... y si no... oye... ellos se lo pierden... - Y luego están los pobres diablos de la Plaza del Corazón sangrante... otra que tal... - No callas ni debajo del agua, ¿no? - Oye... que me gusta la novela una barbaridad... y que lo de menos es la Dorrit esa pequeñita... - Deja de dar pistas, leches... - Oye, sin faltar... - Pues eso... |
- Pues buen viento...
klatubaradaniktó
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Leído hasta el Capítulo Dieciséis de la Primera Parte.
Yo creo que estamos en un momento de la obra en que la acción ha entrado en pausa, y se prepara a coger embestida y sorprendernos con sucesos "epatantes". De momento, hemos visto a la "protegida" de Amy y hemos asistido a una fiesta nocturna a la que asisten ambas... ¿una fiesta, klatu? ¿con chicos, alcohol y drogas? Que estamos en el siglo XIX, que estamos tratando un tema de desgarro social, con un Londres empobrecido y con la miseria palpándose en cada página... Entonces, ¿fiesta? Oye. Así la llama la obra y así transcribo, quien quiera saber más, pues eso...
Otra cosa a destacar. El protagonista empieza a tener ciertos deseos naturales, de casarse, me refiero... ¿naturales, casarse? Sigo diciendo con paciencia que estamos en el Siglo XIX... por favor... El caso es que Clennam pone sus ojos y pensamientos en...
- ¡¡La pequeña Dorrit!!
- Que no. Que las cosas no son tan simples... que leas y calles...
Vamos al Capítulo Diecisiete.
klatubaradaniktó
Yo creo que estamos en un momento de la obra en que la acción ha entrado en pausa, y se prepara a coger embestida y sorprendernos con sucesos "epatantes". De momento, hemos visto a la "protegida" de Amy y hemos asistido a una fiesta nocturna a la que asisten ambas... ¿una fiesta, klatu? ¿con chicos, alcohol y drogas? Que estamos en el siglo XIX, que estamos tratando un tema de desgarro social, con un Londres empobrecido y con la miseria palpándose en cada página... Entonces, ¿fiesta? Oye. Así la llama la obra y así transcribo, quien quiera saber más, pues eso...
Otra cosa a destacar. El protagonista empieza a tener ciertos deseos naturales, de casarse, me refiero... ¿naturales, casarse? Sigo diciendo con paciencia que estamos en el Siglo XIX... por favor... El caso es que Clennam pone sus ojos y pensamientos en...
- ¡¡La pequeña Dorrit!!
- Que no. Que las cosas no son tan simples... que leas y calles...
Vamos al Capítulo Diecisiete.
klatubaradaniktó
Última edición por klatubaradaniktó el 02 Sep 2020 22:06, editado 1 vez en total.
Re: La pequeña Dorrit - Charles Dickens
Leí ese también de pequeña jejejejejejeje Era del estilo de la editorial Molino y bruguera, que tenían muchos clásiscos que era una o dos páginas de letra y otra de ilustración tipo tebeo, y no era muy gordito. No sé de qué editorial sería. Pero no era tampoco de mis favoritos, me gustaron más Heidi y Mujercitas De Dickens también tenía "Un grillo en el hogar", pero los de Dickens de pequeña ni fu ni fa. Cuando los leí ya eran comprados de segunda mano, y no lo recuerdo con la tapa de klatubaradaniktó, pero muchas veces los comprábamos sin la sobrecubierta, quizás sea por eso.LizzyDarcy escribió: ↑23 Jul 2020 07:59Fíjate que La pequeña Dorrit, era una de mis lecturas favoritas, pero en un libro de ciento y pocas páginas de esos que combinaban el relato a modo narración y el relato en cómic. Cuando he visto la versión original con sus casi mil páginas, he pensado en qué narices habré leído yo de niña.klatubaradaniktó escribió: ↑21 Jul 2020 14:53 Ya, de entrada, me da la sensación que esta obra ha sido ninguneada a causa de las muchas versiones edulcoradas e infantiles que se han hecho
Debería darle una oportunidad al verdadero.
Luego lo he leído dos veces en la edición de Alba. Lo leí la primera y lo disfruté muchísimo, pero luego me lo llevé a un viaje por error y lo volví a leer porque no tenía otra cosa, no me arrepiento. No es de mis favoritos de Dickens, son Nicholas Nichleby, David Copperfield y Dombey e hijo, pero está muy arriba de los favoritos.
1